BARBARA OLSON - 日本語 への翻訳

barbara olson
バーバラオルソンは

英語 での Barbara olson の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
The Sequence of the Calls: According to Olson's telephone receptionist, Lori Keyton, the first call from Barbara Olson was a collect call, made through an operator, whereas the second call was different:"This time Barbara Olsen[sic] was on the line when she answered.
一連の通話:Olsonの電話を受け取った、LoriKeytonによれば、BarbaraOlsonから最初の通話はオペレーターを通じてなされたコレクトコールであったが、二回目の通話は異なっていたという:「今度は彼女が答えた時BarbaraOlsen[原文ママ]が電話に出た。
The records available for the phone calls from American 77 do not allow for a determination of which of four'connected calls to unknown numbers' represent the two between Barbara and Ted Olson, although the FBI and DOJ believe that all four represent communications between Barbara Olson and her husband's office….
便からの通話に関する入手可能な記録による、『未判明の番号につながった』4回の電話のうちどれがBarbaraTedOlsonの間の通2回の通話を示していたのかの確定は出来ていないが、FBIと司法省は4回の通話は全てBarbaraOlsonと夫のオフィスの間のコミュニケーションを示していると信じている。
While there was no direct evidence with respect to the"unknown calls," interviews with recipients(especially Lori Keyton who was answering the phone in Ted Olson's office on 9/11), plus interviews of family members of other Flight 77 passengers, has lead to the conclusion that all of these unknown calls were from Barbara Olson to her husband Ted's office.
未判明の通話」に関しては直接的証拠はなかったが、電話を受け取った人物(特に911当日TedOlsonのオフィスで電話に出たLoriKeyton)に対するインタヴュー、加えて77便の他の乗客の家族へのインタヴューにより、一連の未判明の電話は全て、BarbaraOlsonから夫Tedのオフィスに対してなされたものであったとの結論に導かれた。
Prior to learning about the FBI 2006 report to the Moussaoui trial, which indicated that Barbara Olson had attempted only one call and that it was“unconnected” so that it lasted for“0 seconds,” members of the 9/11 Truth Movement already had reasons for doubting the truth of Ted Olson's claim that she had made two calls to him from Flight 77, during each of which they had conversations.
BarbaraOlsonが通話の試みを1度だけなし、それは「接続」されず、「0秒」間しか続かなかったことを示すFBIの2006年のMoussaouiの裁判での報告書について知る前に、911真相追究運動のメンバーには彼女がTedOlsonに77便から2回通話をし、それぞれにおいて会話をしたというTedOlsonの主張を疑う理由が既にあった。
This sequence raises some questions: In the first place, if Barbara Olson had her credit card(contrary to Ted Olson's speculation) and also had access to an onboard phone, so that she knew that she could call her husband's office direct, why did she first use an operator to call collect Ð a procedure that, besides also requiring a credit card, would have taken extra time?
これはいくつかの疑問を生起させる:まず第一に、もしBarbaraOlsonが(TedOlsonの推測とは反して)クレジットカードを持っており、機内電話を使用可能であったのであれば、彼女は自分で夫のオフィスに直接電話をかけることが可能であったことを知っていたのに、なぜ彼女は初めにオペレーターを利用して、コレクトコールをかけたのかという疑問である。
Then, realizing that Wagner's reply left open the possibility that American's 757s might have had phones that, while intended only for use by the crew, Barbara Olson might conceivably have borrowed, Morgan and Henshall sent another letter, asking,“are there any onboard phones at all on AA 757s, i.e., that could be used either by passengers or cabin crew?”.
その後、Wagnerの返信にはアメリカン航空の757型機には、乗組員の使用のみに意図されたものではあったが電話があり、BarbaraOlsonはもしかするとそれを借りたかも知れない可能性が残っていることが分かったため、MorganとHenshallはもう一度メールを発信し、「アメリカン航空の757型機には乗客あるいは客室乗務員のいずれかが使用可能な機内電話がありますか」と尋ねた。
One attempt to reconcile the FBI's Moussaoui trial phone report with the claim made by Ted Olson, according to which his wife called him twice from Flight 77, has been to suggest that this FBI report was intended to confirm Olson's account, and successfully did so, by saying that all four of the connected calls to unknown numbers were calls from Barbara Olson to her husband's office.
Moussaouiの裁判でのFBIの電話に関する報告書と77便から妻が2回電話をしてきたというTedOlsonによりなされた主張を調和させようとする一つの試みは、このFBIの報告書はOlsonの説明を確認することが目的であり、未判明の電話番号に対するつながった4回の電話は全て、BarbaraOlsonから夫のオフィスにかけた電話であったと主張することで、彼の説明の確認はうまく出来ていたというものである。
These suggestions all revolve around the fact that the FBI's telephone report about American Flight 77, besides indicating that there was an unconnected call from Barbara Olson and two calls from Renee May- one unconnected, the other connected- also indicated that there were five calls from this flight that were doubly unknown: Each was made by an“unknown caller” to an“unknown number.”.
彼らの提言は全て、アメリカン航空77便の電話に関するFBIの報告書はBarbaraOlsonからつながらなかった電話が1回、ReneeMayから電話が2回-1回はつながらず、1回はつながった-あったことを示しながら、さらにまたこの便からは二重に未判明の:「未判明の送信者」から「未判明の電話番号」に対してそれぞれなされていた電話が5回あったことも示していたという事実をめぐって展開している。
But good evidence is provided by the apparent fact that, as this critic's failed attempt illustrates, there is no plausible answer to this question: If the system was able to determine that Barbara Olson attempted a call to the DOJ that did not go through, why could this same system not identify either the caller or the recipient of two calls by her that did go through?
しかし、この批評家の不成功に終わった試みが実証しているように、この疑問に対する説得力ある答えは存在しないという明白な事実により、そうではなかったことを示す充分な証拠が提供されている:システム上BarbaraOlsonが司法省にかけてつながらなかった電話を突き止めることが出来たのに、なぜこの同じシステムは、彼女がかけてつながった2回の電話の通話者も受信者も特定出来なかったのであろう。
This critic's claim is that, in light of the fact that the work for this 2004 briefing was conducted by the FBI to support the DOJ's case against Moussaoui, plus the fact that this briefing said that interviews had“lead[sic] to the conclusion that all of[the unknown connected] calls were from Barbara Olson to her husband Ted's office,” the FBI's Moussaoui trial report, far from undermining Ted Olson's story, had“confirmed” it.
この批評家の主張は、この2004年のブリーフィングのための検証がFBIによって司法省の刑事訴訟を擁護するために実施されたという事実、加えてこのブリーフィングではインタヴューにより「[未判明のつながった]通話は全てBarbaraOlsonから夫Tedのオフィスへのものであったという結論が導かれた」と述べられたという事実を踏まえて、FBIのMoussaouiの裁判での報告書は、TedOlsonの話の土台を崩すどころか、その話を「確認する」ものであったというものである。
There was no hint of any further calls from Barbara Olson.
また、バーバラ・オルソンの電話はなかったのではない。
The inconsistent story of Barbara Olson's phone calls from flight 77.
BarbaraOlsonがアメリカン航空77便から司法省にかけた電話はつながらなかった。
Keyton accepted the call and then put Barbara Olson's call through to Ted.
Keytonはそのコレクトコールを認め、BarbaraOlsonの電話をTedにつなげたという。
Ted Olson's Report of Phone Calls from Barbara Olson on 9/11: Three Official Denials 1.
のバーバラ・オルソンからの電話というテッド・オルソン報告と、それに対する3つの公式な否定。
The FBI if pressured could say that Barbara Olson's calls to Ted were from two of those unidentified calls.
FBIは圧力を受ければ、BarbaraOlsonのTedへの電話はこれらの未特定の電話のうちの2つであったという可能性がある。
The claim by the FBI that onboard phone calls were made from Flight 77: an unconnected call by Barbara Olson;
便から機内電話での通話がなされたというFBIによる主張:BarbaraOlsonからのつながらなかった電話が1回;。
Only one person other than Barbara Olson is reported to have made a phone call from Flight 77 after it was hijacked.
このバーバラ・オルソンから電話が77便がハイジャックされたという唯一の証拠なので。
It merely implies that Lori Keyton and Ted Olson did not, in fact, receive two calls from Barbara Olson from Flight 77.
これは単に、LoriKeytonとTedOlsonが実際には、77便のBarbaraOlsonから2回の電話を受け取らなかったことを意味するのみである。
I even cried when I heard how brave had been Barbara Olson, wife of the Solicitor General, whose political views I detested.
しかし私は法務次官の妻バーバラ・オルソンがいかに勇敢だったかを聞いたとき泣きさえした。
But I have cited evidence that neither she nor Barbara Olson could have made such calls, because American Airlines' 757s did not, in September 2001, have functioning onboard phones.
しかし私は彼女であれBarbaraOlsonであれ、アメリカン航空の757型機には2001年9月に、稼動する機内電話がなかったために、そのような通話は出来なかったことを示す証拠を挙げている。
結果: 76, 時間: 0.0353

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語