ON THE SHOULDERS OF GIANTS - 日本語 への翻訳

[ɒn ðə 'ʃəʊldəz ɒv 'dʒaiənts]
[ɒn ðə 'ʃəʊldəz ɒv 'dʒaiənts]
巨人の肩に

英語 での On the shoulders of giants の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
If I have seen further it is by standing on the shoulders of giants,” said Isaac Newton in 1675.
私がかなたを見渡せたのだとしたら、それは巨人の肩の上に乗っていたからです」1675年、アイザック・ニュートン卿はそう書いた。
Isaac Newton said,"If I have reached the stars, it is because I have stood on the shoulders of giants.".
アイザック・ニュートンは、「もし私が星に届いたなら、それは巨人たちの肩の上に立ったからである」と言いました。
We are like dwarves on the shoulders of giants, so that we can see more than they, and things at a….
我々は巨人の肩の上に立つ小人のようなものであり、それゆえ我々は昔よりより多くのものを、より遠くのものを見ることができる“。
If I have been able to see further than others, it is because I have stood on the shoulders of giants,” Newton said.
もし私が他の人よりも遠くを見ているとしたら、それは巨人の肩の上に立っているからだ」とニュートンは言った。
Recognizing the great discoveries accumulated by predecessors in this way while working to add new discoveries is called"learning from the past" in the East, while in the West the same idea is expressed as"standing on the shoulders of giants".
こうした、先人たちが積み上げた発見の偉大さを認めた上で、その上に新しい発見を積み上げていく取り組みを、東洋では「温故知新」と言い、西洋では「巨人の肩に乗る」と表現します。
As Newton is said to have implied, that you could never have stood on the shoulders of giants had you not already possessed some special talent? Or is it perhaps that researchers do not need any particular form of genius to conduct their research?
ニュートンが暗に示唆したと言われるように、何か特別な能力がもともとなければ、巨人の肩の上には乗れなかったのでしょうか?それとも、研究者が自分独自の研究をするには、とくに天才でなくてもかまわないのかもしれません。
Burton got it from a Spanish theologian, Diego de Estella, also known as Didacus Stella, who probably got it from John of Salisbury, 1159:"We are like dwarfs on the shoulders of giants, so that we can see more than they, and things at a greater distance, not by virtue of any sharpness of sight on our part, or any physical distinction, but because we are carried high and raised up by their giant size.".
バートンの文章は、スペイン人の神学者ディエゴ・デ・エステーリャ(ディダクス・ステーリャとしても知られる)の言葉を引用したもので、その言葉は恐らく、ジョン・オブ・ソールズベリーが1159年に書いた「我々は巨人の肩に乗った小人のようなもので、従って巨人よりも遠くまで見渡すことができるが、それは私たちの目が良くなったからでも、体格が良くなったからでもなく、巨人が私たちを高いところまで引き上げてくれているからだ」の引用だ。
I truly am standing on the shoulders of giant.
私は本当に大きな巨人の肩に乗っている。
What happened to standing on the shoulders of giants?
StandingontheShoulderofGiantsってどうなの?
How's about standing on the shoulders of giants?
StandingontheShoulderofGiantsってどうなの
Even Newton stood on the shoulders of giants.
ニュートンも巨人の肩の上に立っていた。
Standing on the shoulders of giants isn't easy.
しかし、巨人の肩に乗るのも簡単ではありません。
Standing on the shoulders of giants, and all that….
巨人の肩の上に立ち、そして全て…。
You know the phrase‘standing on the shoulders of giants'?
皆様は『StandingontheshouldersofGiants』という言葉はご存知でしょうか?
I have stood on the shoulders of giants"(Isaac Newton).
巨人の肩の上に立つ」(アイザック・ニュートン)という言葉があります。
Scientists often talk about“standing on the shoulders of giants”.
私達研究者はよく「巨人の肩の上に立つ」と表現されます。
You want to stand on the shoulders of giants not reinvent the wheel.
要は、巨人の肩の上に立ち、車輪の再発明はやめようというコンセプトです。
Standing on the shoulders of giants can only be seen further away.
しかし巨人の肩の上に立つとより遠くまで見渡せる。
As you say, we are always standing on the shoulders of giants.
言い換えれば、私たちは常に巨人の肩の上に乗っているです。
You may have heard the term“standing on the shoulders of giants”?
皆様は『StandingontheshouldersofGiants』という言葉はご存知でしょうか?
結果: 100, 時間: 0.0462

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語