SEARCHING FOR INFORMATION - 日本語 への翻訳

['s3ːtʃiŋ fɔːr ˌinfə'meiʃn]
['s3ːtʃiŋ fɔːr ˌinfə'meiʃn]
情報を探し
情報を検索する

英語 での Searching for information の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
However, patrons searching for information about Rapture's demise are still communicating through the r/darknetmarketnoobs subreddit and other areas on the clearnet.
しかし、Raptureの死亡に関する情報を検索している利用者は、依然としてr/darknetmarketnoobsサブレディットと他のエリアを介して通信しています。
The top five uses of voice-enabled digital assistants are playing music, searching for information, getting directions, making phone calls and setting alerts.
音声対応デジタルアシスタントの上位5つの用途は、音楽の再生、情報の検索、道順の確認、電話をかけること、およびアラームの設定だ。
But now our eyes, ears, and fingers are glued to our technology 24/7, searching for information on the web.
しかし今、私たちの目、耳、そして指は、Web上の情報を検索して、私たちの技術24/7に貼り付けられています。
Other When searching for information about the Company on our website, please refer to the separately posted"Terms of Use" and other notes in addition to this disclosure policy.
その他当社サイト上での情報の検索にあたりましては、本情報開示方針のみではなく、別途掲載しているご利用規約その他の注記もあわせてご参照下さい。
IDC data shows that the knowledge worker spends about 2.5 hours per day, or roughly 30% of the workday, searching for information.
IDCのデータによると、知的労働者は1日に約2.5時間、つまり勤務時間の約30%を費やして情報を検索しています
Data from the IDC shows that the average knowledge worker spends about 2.5 hours per day, or roughly 30 percent of the workday, searching for information.
IDCのデータによると、知的労働者は1日に約2.5時間、つまり勤務時間の約30%を費やして情報を検索しています
According to IDC, knowledge workers spend on average 2.5 hours a day-- about 30 percent of their time at work-- searching for information.
IDCのデータによると、知的労働者は1日に約2.5時間、つまり勤務時間の約30%を費やして情報を検索しています
According to IDC, the average knowledge worker spends about 2.5 hours per day, or roughly 30% of the work day, searching for information.
IDCのデータによると、知的労働者は1日に約2.5時間、つまり勤務時間の約30%を費やして情報を検索しています
By consolidating this work in an enterprise social software platform, we eliminated 61% of the work required to maintain documentation, do tests, and inefficient waste time spent searching for information across 7 locations.
企業向けソーシャルソフトウェアプラットフォームでこの仕事を整備することにより、文書の管理、テストの実行、そして7つの支社から必要な情報を調べることに費やされる無駄な時間を61%も削減しました。
Research by IDC found that a knowledge worker spends about 2.5 hours per day, or roughly 30% of the workday, searching for information.
IDCのデータによると、知的労働者は1日に約2.5時間、つまり勤務時間の約30%を費やして情報を検索しています
Research by IDC found that knowledge workers spend an average of 2.5 hours per day, or roughly 30% of the workday, searching for information.
IDCのデータによると、知的労働者は1日に約2.5時間、つまり勤務時間の約30%を費やして情報を検索しています
IDC data shows that a knowledge worker spends about 2.5 hours per day, or roughly 30% of the workday, searching for information.
IDCのデータによると、知的労働者は1日に約2.5時間、つまり勤務時間の約30%を費やして情報を検索しています
Judging by what I learned about his cave, and also because it's always nice to help a friend. My computer knowledge are not very extensive, but I spend a lot of time searching for information online to save time and solve my problems.
私のコンピューターの知識は非常に広範囲ではありませんが、時間を節約し、私の問題を解決するのにオンラインで情報を探して時間を費やします。
Google Chrome was designed for people who live on the web- searching for information, checking email, catching up on the news, shopping or just staying in touch with friends.
GoogleChromeはウェブで日常生活を行っているような方々のためにデザインされています--情報を検索したり、メールをチェックしたり、ニュースを読んだり、買い物をしたり、あるいは気軽な友人とのやり取りなど。
Vmoso's High Value Collaboration enables employees to communicate quickly, exchange and retain information, and to find it again later so they're not wasting time searching for information or making the same mistakes again and again.
Vmosoの高付加価値なコラボレーションは、社員のコミュニケーション、情報の交換や入手の時間や、後日また必要になった際の時間を短縮するため、同じ間違いをおかしたり、情報を検索したりして時間を無駄にすることがありません。
In case of searching for information, whereas we can search billions of pages online in less than 0.2 seconds on the Internet(by Google, i.e., On Demand), it usually takes a long time to find anything within the company(On Premise).
情報検索の場合でいうと、インターネット上では数億ページのオンライン情報を0.2秒以下で検索できる(Googleのオンデマンド)にも関わらず、企業内でなんらかの情報を見つけようとすると通常長い時間がかかる(オンプレミス)。
When searching for information, usually you would need to be close to a screen to see detailed results anyway, so getting the phone out of the pocket will not increase the task time beyond what it would be without voice control.
たとえば、情報を検索している場合には、普通は検索結果の詳細を確認するために、どのみち、画面の近くにいる必要があるので、携帯電話をポケットから出すことによって、タスクにかかる時間が音声制御なしでおこなう場合より増えるというわけでもない。
The primary root causes of waste reduction challenges for most companies derive historically from three factors: First, not having a formal/centralized repository for project-related information to facilitate and streamline searches for information like project templates, metrics, and financial data means that project team members frequently report spending over a day a week just searching for information.
ほとんどの企業では、次の3つの原因で無駄の改善に迫られています。プロジェクトのテンプレート、メトリック、財務データなどの検索を簡単に合理的にできるプロジェクト関連情報の一元化されたリポジトリがないため、プロジェクトのチームメンバーは、必要な情報を検索するのに週に1日以上を費やしています。
Eliminating PPM Project Waste Caused by Non-Value-Added Tasks: the Benefits of a Centralized Repository.| Sciforma In our previous post we discussed how most PMOs or project delivery organizations may be underestimating the amount of total work that can be attributed to non-value-added activities like collecting, reconciling and formatting data for reports; searching for information; and filling out timesheets.
付加価値のないタスクによるプロジェクトの無駄をなくす:一元化されたリポジトリの利点|Sciforma前回の投稿では、多くのPMOやプロジェクト実行業者は、レポート用のデータの収集、調整、変換や情報の検索、タイムシートの入力といった付加価値のない作業に費やす時間を過小評価していることを説明しました。
This can massively reduce the amount of time spent searching for information within the business, and it also provides a consistent information foundation to build new applications on top of, with data and content from across the business to make use of. Let'sBuild BridgesAuthor Rick Warren wrote,"We are products of our past, but we don't have to be prisoners of it.
その結果、企業内の情報検索にかかる時間を大幅に短縮でき、また、新しいアプリケーションを構築するための一貫した情報基盤がもたらされるほか、企業全体のデータとコンテンツを活用できるようになります。さあ始めましょう著述家のリック・ウォレンは、著書の中で「今の私たちを作り上げているのは過去だが、だからといって過去に囚われる必要はない」と述べています。
結果: 53, 時間: 0.0466

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語