ZETATALK DESCRIPTION - 日本語 への翻訳

ゼータトーク描写
ゼータ・トーク描写
ゼータトーク解説

英語 での Zetatalk description の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
ZetaTalk Description 3/29/2010: Moons Swirls which show up as a check mark, minor swirls coming off a major moon, are likewise from the dust, though the check mark appears as a line.
ゼータトーク描写3/29/2010:主要な"月の渦巻き旋回"から生じた小規模な渦巻き旋回である、"チェックマーク"として現れる"月の渦巻き旋回"は、"チェックマーク"が遷都して現れるけれども、同様に、塵から生じます。
ZetaTalk Description 6/15/1997: Planet X's moons travel like a string of pearls behind the monster traveling planet and a great deal of trash has also been caught, from boulders to gravel to dust that drags long behind as the giant comet's tail.
ゼータトーク描写6/15/1997:惑星Xの月達は、旅するモンスター惑星の背後を、"真珠の首飾り"のように移動し、大量のゴミはもまた、巨大な彗星の尾のように背後に長々と引きずる巨礫から砂利、塵まで、捕らえられていました。
ZetaTalk Description 5/27/2006: Indeed there are hardly any such visits, where heads of state meet, that the coming pole shift is not talked about, especially among the countries that are aware of what is coming.
ゼータトーク描写5/27/2006:特に起ころうとしていることを知っている国々の間で、来るべきポールシフトについて話されない、国家元首達が会うような訪問は、実際にありそうもないです。
ZetaTalk Description 10/15/1995: The Earth and the dark star that is the second foci of[Nibiru's] orbit do not rotate around each other any more than the planets in your Solar System rotate around each other.
ゼータトーク描写10/15/1995:地球と、[ニビルの]公転軌道の第2の焦点である"闇の星"は、あなた方の太陽系内の惑星達がたがいの周りを回っていないように、たがいの周りを回っていません。
ZetaTalk Description 1/15/1995: The pole shift is therefore sudden, taking place in what seems to be minutes to humans involved in the drama, but which actually takes place during the better part of an hour.
ゼータトーク描写(記述)1/15/1995:ポールシフトは、ゆえに突然であり、ドラマにまきこまれた人間達にとり、数分であるように見えますが、1時間の大部分の間に起こることを生じます。
ZetaTalk Description 10/15/1995: Oil and gas do not form under normal circumstances, they form under extraordinary circumstances, and for the Earth most often these circumstances are presented during a pole shift, where forests do get sandwiched between layers of rock and lava floods over broad areas.
ゼータトーク解説10/15/1995:石油とガスは、通常の状況下で形成せず、尋常ではない状況下で形成され、地球にとり、たいてい、これらの状況は、広い地域で、森が岩の層や溶岩の氾濫の間でサンドウィッチになる、ポールシフトの間に起こります。
ZetaTalk Description 10/16/2010: The sequence of events is, thus: a tipping Indo-Australia Plate with Indonesia sinking, a folding Pacific allowing S America to roll, a tearing of the south Atlantic Rift allowing Africa to roll and the floor of the Mediterranean to drop, great quakes in Japan followed by the New Madrid adjustment, which is followed almost instantly by the tearing of the north Atlantic Rift with consequent European tsunami.
ゼータトーク描写10/16/2010:一連の出来事は、次のようです:インドネシアの沈下とともに傾いているインド=オーストラリアプレート、南米の回転を可能にする折り重なる太平洋、アフリカが回転し、地中海の海床が落下するようにする南大西洋断層の引き裂け、結果として起こるヨーロッパの津波をともなう北大西洋断層の引き裂けにほとんど即座につづく、ニューマドリッド調整へとつづく日本での大地震。
ZetaTalk Description 2/5/2005: Currently, Planet X is not quite at the mid-point between the Earth and the Sun, very close to the Ecliptic or the Sun's middle, and consequently you cannot see it because it's like a dull fuzz ball in front of the Sun and reflects back the light that hits the dust cloud so intensely that it's a terrific glare.
ゼータ・トーク描写2/5/2005:目下、惑星Xは、黄道の非常に近くか、または太陽の中央部の地球と太陽のあいだの正確に中間地点ではなく、太陽の前のはっきりとしないぼやけた球体のようであり、非常に強烈に塵の雲をおそうので恐ろしく眩しい輝きとなる光を反射しかえすので、その結果としてあなたはそれを見ることができません。
ZetaTalk Description 4/15/1996.
ゼータトーク4/15/1996。
ZetaTalk Description 2001: Why would such a moon pattern perpetuate itself?
ゼータトーク解釈2001:なぜそのような月のパターンは、それ自体永続しているのでしょうか?
IBEX discovered a magnetic ribbon just outside the heliosphere in 2009, confirming the ZetaTalk description of the Solar System's predominant magnetic alignment.
IBEXは、2009年に太陽圏のすぐ外側に磁気のリボンを発見し、太陽系の優勢な磁気の整列についてのゼータトーク描写を確認しました。
ZetaTalk Description 7/15/1995: Where the atmosphere on Mars was thin, it was ample, so the visitors set about using what water resources they could muster to wash the ore they were after.
ゼータトーク描写(記述)7/15/1995:火星の大気圏が薄かったのに、それは豊富だったので、訪問者達が、存在した鉱石を、後に洗い流すために集めることができる、どのような水源も使いはじめた。
The Moons are attracted to each other, and cling to each other in the roiling swirl, which constantly changes as the Moons are constantly on the move! ZetaTalk Description 2001: Why would such a moon pattern perpetuate itself?
月達は、月達が、絶えず動いているので、絶えず変化して、互いに惹きつけられ、狂ったように動き回る旋回の中で互いに固着しています!ゼータトーク解釈2001:なぜそのような月のパターンは、それ自体永続しているのでしょうか?
ZetaTalk Description 9/27/2004: The banking system or any paper money system is built on confidence, confidence that a note will be paid out in something solid, something other than a paper promise, which is what all money systems and bank notes are.
ゼータトーク解説9/27/2004:銀行システムまたはどのような紙幣システムも、預り証が、紙の約束以上の他の何か実質的なもので払いもどされるだろうという信用の上に成り立っており、それが、すべての紙幣システムや銀行の預り証というものなのです。
ZetaTalk Description 2001: We have described the plunging of the western 2/3 of Australia as quite dramatic and steep.
ゼータトーク描写2001:私達は、オーストラリアの西側2/3の沈下を、まったく劇的で急勾配と描写しています。
ZetaTalk Description 4/19/2004: What is it about the color black that makes it dark, unseen?
ゼータ・トーク描写4/19/2004:目に見えない闇の色にする黒い色については、如何でしょうか?
ZetaTalk Description 2/15/1996: Planets act as magnets in accordance with their composition and liquidity.
ゼータトーク描写2/15/1996:惑星達は、それらの構成と流動性によって磁石として活動します。
ZetaTalk Description 4/15/1999: Anytime there is a break in the link, the link is broken and affects everything downstream.
ゼータ・トーク描写4/15/1999:どんなときでも、リンクに故障が発生し、リンクが故障し、その下部の部分全てに影響を及ぼします。
ZetaTalk Description 5/15/1996: What causes spontaneous human combustion, a rare but frightening occurrence?
ゼータトーク描写5/15/1996:何が、めったにないがぎょっとさせる事件である自動燃焼を引き起こすのでしょうか?
ZetaTalk Description 7/15/1997: To the primitive humans, who came barely to the waists of the strapping, handsome giants, they were gods.
ゼータ・トーク描写7/15/1997:大柄で、ハンサムな巨人達の腰の位置にかろうじて達する人間達にとり、彼等は神々でした。
結果: 60, 時間: 0.0411

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語