新疆 - 翻译成印度尼西亚

xinjiang
新疆
muslim di xinjiang barat
新疆

在 中文 中使用 新疆 的示例及其翻译为 印度尼西亚

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
康原说,美国和其他国家的零售商应该警惕,不要购买新疆拘禁营工人生产的商品,因为这可能违反禁止进口监狱或强迫劳动生产商品的法律。
Pengecer di AS dan negara lain harus waspada terhadap pembelian barang yang dibuat oleh pekerja dari Kamp Xinjiang, yang dapat melanggar hukum yang melarang impor yang diproduksi oleh penjara atau kerja paksa, kata Kamm.
报道称,在西藏和新疆,居住着1千多名维吾尔族人,一个讲突厥语的穆斯林少数民族,官员使用较旧的方法申请护照,需要更多文件,有时需要政治审查.
Namun di wilayah Tibet dan Xinjiang yang dihuni oleh 10 juta Uighur, warga minoritas Muslim yang berbicara bahasa Turki, para petugas menggunakan metode aplikasi paspor yang lebih kuno yang membutuhkan lebih banyak dokumen dan kadang-kadang pemeriksaan politik.
白俄罗斯代表表示,香港和新疆事务纯属中国内政,任何外部势力干预都不可接受,中国已向国际社会展现了前所未有的开放和客观态度。
Belarus menyatakan, urusan Hong Kong dan Xinjiang adalah urusan dalam negeri Tiongkok, intervensi kekuatan eksternal mana pun tidak dapat diterima, dan Tiongkok telah memperlihatkan sikap terbuka dan obyektif yang belum pernah ada sebelumnya kepada masyarakat internasional.
尽管新疆穆斯林遭到系统性侵害,加入前述中国声明的国家却赞扬中国“在新疆的反恐怖主义和反极端化措施”为当地居民带来“更强烈的幸福感、满足感和安全感”。
Meski terjadi pelanggaran sistematis terhadap Muslim di Xinjiang, negara-negara yang bergabung dengan pernyataan Tiongkok memuji tindakan kontra-terorisme dan deradikalisasi Tiongkok di Xinjiang yang menyebabkan rasa kebahagiaan, pemenuhan, dan keamanan yang lebih kuat.
有一百万或更多从穆斯林维吾尔族和其他少数民族卷入拘留在新疆,官员Tumxuk聚集数百名维吾尔族人的血液样本,收集大量基因的一部分努力受到质疑的同意.
Dengan satu juta atau lebih etnis Uighur dan etnis lainnya dari kelompok minoritas yang mayoritas Muslim yang ditahan di Xinjiang, pejabat Tumxuk telah mengumpulkan sampel darah dari ratusan warga Uighur- bagian dari upaya pengumpulan DNA massal yang dipenuhi tanda tanya.
在严打行动下,新疆当局大量收集生物识别信息,包括全区12至65岁居民的DNA样本、指纹、虹膜扫描和血型。
Di bawah Kampanye Gebuk Keras, otoritas Xinjiang juga telah mengumpulkan data biometrik, termasuk sampel DNA, sidik jari, pemindaian iris, dan golongan darah dari semua penduduk di wilayah tersebut yang berusia 12 hingga 65 tahun.
看上去不像是他们可以选择是否在工厂工作,或者被派到什么工厂,”研究新疆、并于4月份到访过该地区的华盛顿大学讲师雷风(DarrenByler)说。
Bukannya mereka punya pilihan apakah mereka bisa bekerja di pabrik, atau di pabrik mana mereka ditugaskan, kata Darren Byler, seorang dosen di Universitas Washington yang mempelajari Xinjiang dan mengunjungi wilayah itu pada bulan April.
中國政府沒有提供有關海外有多少恐怖嫌疑人的詳細資訊,包括政府認為有多少來自新疆的維吾爾人到中東和阿富汗加入了那裡的激進組織。
Cina belum memberikan rincian tentang berapa banyak tersangka teror yang mungkin berada di luar negeri, termasuk berapa banyak etnis Uighur dari Xinjiang yang menurut pemerintah telah pergi ke Timur Tengah dan Afghanistan untuk bergabung dengan kelompok militan di sana.
年,两个旅约7000名苏联国家政治保卫局部队,在坦克、飞机以及芥子气火炮的支援下,越过边界,协助盛世才控制新疆
Pada tahun 1934, dua brigade dengan kekuatan sekitar 7.000 orang tentara Polisi Rahasia Soviet, yang didukung oleh tank-tank, pesawat-pesawat, dan artileri dengan gas mustard, melintasi perbatasan untuk membantu Sheng Shicai menguasai Xinjiang.
也门表示,也门常驻日内瓦代表曾应邀参观新疆职业技能教育培训中心,也门赞赏中国在教育、发展、减贫、打击恐怖主义等方面的努力,特别是在新疆取得的成就。
Yaman menyatakan, perwakilan tetap Yaman untuk Jenewa pernah diundang untuk mengunjungi Pusat Pendidikan dan Pelatihan Vokasional Xinjiang, Yaman menghargai upaya Tiongkok dalam pendidikan, pembangunan, pengentasan kemiskinan dan pemberantasan terorisme, khususnya prestasinya di Xinjiang.
伊利亚斯说,他核实了38起巴基斯坦籍丈夫的中国(绝大多数是维吾尔人)妻子以及子女在新疆被羁押在教育营或软禁在家超过一年的案情细节。
Ilyas mengatakan dia telah mengkonfirmasi rincian 38 kasus tetapi percaya ada lebih dari 300 kasus serupa dari suami Pakistan yang istri dan anak-anaknya, sebagian besar mereka dari orang-orang Uighur, telah terjebak di Xinjiang selama lebih dari setahun, di kamp-kamp atau dikurung di rumah.
新疆,维吾尔族和其他穆斯林集团反对汉化,并且正在发展与前苏联各共和国内的同族人和共同宗教信仰者的关系。
Di XINJIANG, kelompok-kelompok Uighur dan Muslim lainya menentang budaya Cina dan mengembangkan hubungan dengan saudara sesama suku dan agama di negara-negara bekas republik Soviet.
人權觀察又指出,新疆居民若有親戚住在包括哈薩克、土耳其和印尼等26個海外「敏感國家」,就會被當局針對,並經常未經任何正式程序即被拘留數月。
Kelompok tersebut mengatakan, warga Xinjiang yang memiliki kerabat yang hidup di 26 negara sensitif termasuk Turki, Kazakhstan dan Indonesia telah menjadi sasaran pihak berwenang dan seringkali ditahan selama beberapa bulan tanpa melalui prosedur resmi.
人权观察指出,新疆居民若有亲戚住在包括哈萨克、土耳其和印尼等26个海外“敏感国家”,就会被当局锁定,且常未经任何正式程序即被拘留数月。
Kelompok tersebut mengatakan, warga Xinjiang yang memiliki kerabat yang hidup di 26 negara sensitif termasuk Turki, Kazakhstan dan Indonesia telah menjadi sasaran pihak berwenang dan seringkali ditahan selama beberapa bulan tanpa melalui prosedur resmi.
人权组织称,新疆公民越来越多地受到政府侵入性地监视和控制,很多人因“极端主义”行为而被惩罚,比如在公共场合带面纱,或者拒绝观看和收听公共广播和电视节目。
Kelompok-kelompok hak asasi manusia mengatakan warga di Xinjiang tunduk pada metode pengawasan dan kendali pemerintah yang semakin mengganggu, dengan banyak yang dihukum karena perilaku ekstremis seperti mengenakan cadar di tempat umum atau menolak menonton program TV publik.
毫不动摇运用人民民主专政的武器,」习近平在有关新疆政策的领导人会议上说,那次会议是在露天市场发生致命袭击事件的六天后召开的。
Senjata kediktatoran demokratik rakyat harus dikuasai tanpa ragu-ragu atau goyah, kata Xi pada pidato konferensi kepemimpinan mengenai kebijakan Xinjiang, yang diselenggarakan enam hari setelah serangan mematikan di pasar sayur.[].
新疆各级政府,本着对人民高度负责的态度,对受、影响的人,进行教育挽救,做了大量耐心细致的工作,付出了难以想象的艰辛。
Pemerintah di semua tingkatan di Xinjiang, dalam sikap yang sangat bertanggung jawab terhadap rakyat, mendidik dan menyelamatkan orang-orang yang terkena dampak terorisme dan ekstremisme agama, dan melakukan banyak pekerjaan dengan sabar dan cermat, dan menyelesaikan kesulitan yang tak terbayangkan.
政府最近发起了一场打击新疆恐怖主义的运动,指责伊斯兰主义者和分离主义分子对资源丰富的西部地区的暴力事件日益恶化中亚.
Pemerintah baru-baru ini meluncurkan kampanye untuk bertindak keras melawan terorisme di Xinjiang, menyalahkan kaum Islamis dan separatis untuk kekerasan yang memburuk di wilayah barat yang kaya sumber alam berbatasan dengan Asia Tengah itu.
新疆各级政府,本着对人民高度负责的态度,对受恐怖主义、宗教极端主义影响的人,进行教育挽救,做了大量耐心细致的工作,付出了难以想象的艰辛。
Pemerintah di semua tingkatan di Xinjiang, dalam sikap yang sangat bertanggung jawab terhadap rakyat, mendidik dan menyelamatkan orang-orang yang terkena dampak terorisme dan ekstremisme agama, dan melakukan banyak pekerjaan dengan sabar dan cermat, dan menyelesaikan kesulitan yang tak terbayangkan.
亞辛和他的律師說,考慮這家人難民申請的瑞典官員似乎拿不准他們在新疆面臨的威脅,新疆是1100萬維吾爾人的家鄉。
Yasin dan pengacaranya mengatakan bahwa para pejabat Swedia yang menganggap aplikasi keluarganya untuk status pengungsi tampaknya tidak yakin tentang ancaman yang menunggu mereka di Xinjiang, yang merupakan tanah air dari 11 juta orang Uighur.
结果: 360, 时间: 0.0308

顶级字典查询

中文 - 印度尼西亚