This is reportedly the first time that a top official has publicly admitted to such a scale of China's cooperation with Pakistan.
巴西和中国正在继续共同努力,设法推进中巴地球资源卫星(CBERS)的方案。
Brazil and China are continuing their common endeavours towards the advancement of the China-Brazil Earth Resources Satellite(CBERS) programme.
强调中巴经济走廊(CPEC)的潜力,这将有助于本地区的发展和繁荣。
He stressed the potential of the China-Pakistan Economic Corridor(CPEC), which will contribute to the development and prosperity of the region.
中巴经济走廊是为响应巴方需要而开展的重要经济合作项目。
As we all know, the Sino-Pakistani Economic Corridor is a major economic cooperation project in response to the needs of the Pakistani side.
中方从战略高度和长远角度发展中巴关系的政策没有变。
The Chinese side's policy on developing China-Brazil relations from a strategic height and long-term perspective remains unchanged.
年9月18日至19日,中巴边界第二次联合检查筹备委员会会议在北京举行。
From September 18 to 19, 2019, the second joint inspection preparatory committee meeting of the China-Pakistan border was held in Beijing.
中巴经济走廊(CPEC)并没有出现在历史真空中,而是从历史连续体的子宫里出现。
The China-Pakistan Economic Corridor(CPEC) did not appear in a historical vacuum, but rather emerged from the womb of historical continuum.
十二、双方认为,防务合作是中巴全天候战略合作的组成部分,同意进一步加强在防务技术方面的务实合作。
Both sides maintained that defence cooperation was an important part of China-Pakistan all-weather strategic cooperation, and agreed to further enhance practical cooperation in defence technology.
在巴基斯坦,许多中国男子在参与「中巴经济走廊」的公司工作,这是中国一带一路的旗舰项目之一。
In Pakistan, many Chinese men work in companies involved in the China-Pakistan Economic Corridor, one of the flagship projects of China's New Silk Road.
Dedov说,俄罗斯“强烈地”地支持中巴经济走廊,因为它对巴基斯坦的经济和区域连通性很重要。
Russia says it“strongly” supports the China-Pakistan Economic Corridor(CPEC) project as it is crucial for Pakistan's economy and regional connectivity.
他强调,任何企图破坏中巴友谊的行径都不会得逞,巴方也一定有能力保持国内的安全稳定。
He emphasized that any attempt to undermine China-Pakistan friendship will not succeed, and Pakistan certainly has the ability to maintain domestic security and stability.
参加研讨会的几个国家的外交官强调了中巴经济走廊(CPEC)为巴基斯坦和该地区提供的活力。
Diplomats from several countries attending a seminar have highlighted the vitality that the China-Pakistan Economic Corridor(CPEC) had provided to Pakistan and the region.
现在,一些巴基斯坦朋友抱怨中巴关系如此接近,为什么中国商人不在巴基斯坦投入巨资。?
Now, some Pakistani friends complain that China-Pakistan relations are so close, then why don't Chinese businessmen invest heavily in Pakistan?
问:中国和巴基斯坦高级官员明天将在北京举行会晤,讨论中巴经济走廊项目。
Q: Senior officials from China and Pakistan will meet tomorrow in Beijing to discuss projects of the China-Pakistan Economic Corridor(CPEC).
双方一致认为,瓜达尔港是跨区域互联互通的重要节点和中巴经济走廊的支柱。
Both sides agreed that the Gwadar Port was an important node for cross-regional interconnection and the backbone of the China-Pakistan Economic Corridor.
此外,沙特阿拉伯已同意投资100亿美元参与中巴经济走廊建设。
In addition, Saudi Arabia has agreed to invest 10 billion U.S. dollars to participate in the construction of the China-Pakistan Economic Corridor.
在2018年11月27日,伊朗空军表示正考虑中巴联合的jf-17战斗机。
On November 27, 2018, the Iranian Air Force stated that it was considering the JF-17 fighter jets of the China-Pakistan joint.
他说,中巴经济走廊是中巴两国全天候友谊的象征。
He said China Pakistan Economic Corridor was the symbol of all-weather friendship between the two countries.
Quora问答:如果中巴和斯里兰卡同时进攻印度,打败印度要多长时间?
If China, Pakistan and Sri Lanka attack India at the same time, how long will it take them to defeat India?
中国国务院副总理汪洋表示,中巴友谊高于政治。
Chinese vice premier Wang Yang said that Pakistan China friendship was higher than the political considerations.
English
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt