备选案 - 翻译成英语

option
选项
选择
备选案
期权
备选方案
办法
一方案
选案
可以
一种
variant
变体
变种
变异
变量
版本
变式
变型
一种
备选案
改型
options
选项
选择
备选案
期权
备选方案
办法
一方案
选案
可以
一种
variants
变体
变种
变异
变量
版本
变式
变型
一种
备选案
改型

在 中文 中使用 备选案 的示例及其翻译为 英语

{-}
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
KERMA先生(阿尔及利亚)更赞成第108条的备选案文4,即没有关于解决争端的条款。
Mr. KERMA(Algeria) preferred option 4 in article 108, namely the option of having no article on dispute settlement in the Statute.
(注:原先FCCC/SB/2000/4第52段的备选案文现已反映在上述两段内。).
(Note: The options in old paragraph 52 of FCCC/SB/2000/4 have been represented in the two paragraphs above.).
经讨论后,长期倾向于备选案文2的代表团本着折中精神,同意了备选案文1。
After discussion, the delegations that had long been in favour of option 2, agreed, in a spirit of compromise, to option 1.
Walsh女士(加拿大)建议,表二I节应指明备选案文C的最长期限。
Ms. Walsh(Canada) proposed that both form I and form II should specify the maximum period for option C.
它赞成第4款的备选案文2和在没有第2段的情况下的第7款备选案文2。
It favoured option 2 for paragraph 4, and option 2 for paragraph 7, without paragraph 2 of that option.
WELBERTS先生(德国)说,作为备选案文1和2的折中办法,他的代表团赞成第104条备选案文3。
Mr. WELBERTS(Germany) said that his delegation favoured option 3 for article 104 as a compromise between options 1 and 2.
KAUL先生(德国)说,他的代表团可以同意备选案文1中有关侵略的定义。
Mr. KAUL(Germany) said that his delegation could agree to the definition of aggression in option 1.
他的代表团所以偏向第7条的备选案文4,但更赞成将备选案文1,2和4结合起来。
His delegation therefore preferred option 4 for article 7, but would favour a combination of options 1, 2 and 4.
他的代表团希望看到杀伤地雷和致盲激光武器列入备选案文1包含的清单。
His delegation would like to see anti-personnel mines and blinding laser weapons included in the list contained in option 1.
备选案文2:"上诉法庭法官由大会任命,同时考虑到大会第62/228号决议设立的内部司法理事会的意见和建议。
Option 2:" The judges of the Appeals Tribunal shall be appointed by the General Assembly, while taking into account the views and recommendations of the Internal Justice Council established pursuant to General Assembly resolution 62/228.
关于这一点,虽然有的发言者主张备选案文2采用比较笼统的写法,但工作组基本上还是倾向于按备选案文1采用说明性更强的写法。
In that connection, although support was expressed in favour of the more general formulation of Variant 2, the preference of the Working Group was generally for the more descriptive approach followed under Variant 1.
备选案文3:法庭应适当考虑到《宪章》第十二、十四和二十四条的规定,请联合国大会在[12]个月内提出建议。
Option 3: the Court shall, with due regard to the provisions of Articles 12, 14 and 24 of the Charter, request the General Assembly of the United Nations to make a recommendation within[12] months.
备选案文1符合《贸易法委员会仲裁规则》目前的措词,但没有指明发生修订时适用《规则》的哪一个文本,因而没有得到支持。
Variant 1, which corresponded to the current wording of the UNCITRAL Arbitration Rules and did not include any indication as to the applicable version of the Rules in case of revision, did not receive support.
(注:备选案文1和2被撤回,其他备选案文则综合起来构成两项新的备选案文;备选案文1是"互不相连的",备选案文2是"连成一体的"。).
(Note: options 1 and 2 were withdrawn, and the other options were combined to form two new options; option 1 is“disjunctive” and option 2 is“conjunctive”.).
备选案文1:清洁发展机制之下拟议的造林或再造林项目活动的入计期[最长为][Y]年,可以延长,但不得超过2012年12月31日。
Option 1: The crediting period for a proposed afforestation or reforestation project activity under the CDM shall be[a maximum of][Y] years which may be renewed, but may not be extended beyond 31 December 2012.
还有一种建议是保留备选案文3,同时澄清《规则》修订本不适用于《规则》修订本通过之前订立的协议。
Yet another proposal was made to retain variant 3 with a clarification that the revised Rules did not apply to agreements concluded before the revision of the Rules was adopted.
备选案文2:请秘书处编写一份文件,综合以上第1段中提到的提交资料,以及国家信息通报和提交缔约方会议的其他报告中的有关资料;.
Option 2: Requests the secretariat to prepare a document synthesizing the submissions referred to in paragraph 1 above, as well as related information in national communications and other reports presented to the Conference of the Parties;
备选案文1和2的(三)项也包括在人体内部爆炸的武器,因此应以"爆发性或膨胀子弹"等字开始。
Subparagraph(iii) of options 1 and 2 should also include weapons that exploded within the human body, and should begin with the words“explosive or dilating bullets”.
关于这一点,有的发言者请工作组考虑,备选案文1和备选案文2是否真的相互排斥,是不是把它们合并成单一一个表更有益。
The Working Group was invited to consider, in that connection, whether variants 1 and 2 were indeed mutually exclusive or whether they could not be usefully merged into a single list.
备选案文2:存在着与第36条第(1)(a)、或款中所述的任何拒绝理由有关的重大问题;或.
Variant 2: There is a substantial question relating to any grounds for such refusal set forth in article 36, paragraphs(1)(a)(i),(iii) or(iv); or.
结果: 741, 时间: 0.0234

单词翻译

顶级字典查询

中文 - 英语