Brussels and Beijing believe in"the full implementation, without nuances, of the Paris climate agreement", Juncker said, and underlined that there can be"n….
容克说,布鲁塞尔和北京相信“巴黎气候协定的全面执行,没有任何细微差别”,并强调“不能倒退”。
Brussels and Beijing believe in“the full implementation, without nuances, of the Paris climate agreement,” Juncker said, and underlined that there can be“no backsliding.”.
当愚蠢的民粹主义和狭隘的民族主义向着未来迈进时,”容克说,“人们必须站起来,在有时间的时候停下来。
When stupid populism and narrow-minded nationalism march toward the future,” Juncker said,“one must get up and stop it while there is still time.”.
英国以第50条款退出欧盟之后,还可以以第49条款重新加入,我是希望这样,”容克说。
Once the British have left under Article 50, Article 49 still exists which allows for a return to EU membership… I would like that,” Juncker told MEPs.
容克说,欧盟认为多边主义是前进的方向。
Juncker said the EU believes multilateralism is the way forward.
容克说:“我敦促英国尽快澄清其意图。
Juncker said:“I urge the United Kingdom to clarify its intentions as soon as possible.”.
容克说,自由贸易对所有人都有好处。
Economist says that free trade benefits all of us.
Juncker said:“As the European Commission we have the duty to protect European companies.
容克说:"我与特朗普总统一致认为,需要改变很多东西。
He said:“We agree with President Trump that there is a lot that needs to change.
容克说:“我们制定的标准将决定未来几年的全球化。
Juncker said:“We are setting standards which will determine globalisation in the coming years.
容克说,“我希望英国人能利用这段时间而不是再浪费它。
He went on to say,“I hope that the British will make use of this time and not waste it again.
容克说,“我期望英国人能使用这段时刻而不是再糟蹋它。
He went on to say,“I hope that the British will make use of this time and not waste it again.
在与保加利亚总理会面后,容克说:“我必需坦率地说,保加利亚已经准备好加入欧元区。
After a meeting with the Bulgarian prime minister, Juncker said:"I have to say bluntly that Bulgaria is ready(to join the euro area).
在与保加利亚总理会见后,容克说:“我必须坦白地说,保加利亚已经预备好加入欧元区。
After a meeting with the Bulgarian prime minister, Juncker said:"I have to say bluntly that Bulgaria is ready(to join the euro area).
当被问及是否可能举行第二次脱欧公投时,容克说,这是英国人民独有的问题。
Asked if a second referendum might be possible, Mr Juncker said that was an issue exclusively for the British people.
欧盟委员会主席让-克洛德·容克说:“我们的英国朋友必须说出他们想要的东西,而不是问我们。
European Commission president Jean-Claude Juncker declared that the British“need to say what they want, instead of asking us what we want”.
欧盟委员会主席让-克洛德·容克说:“我们的英国朋友必须说出他们想要的东西,而不是问我们。
European Commission president Jean-Claude Juncker told reporters afterwards:"Our UK friends need to say what they want instead of asking us what we want.".
容克说,他期待所有欧盟成员国共同筹资成立一个紧急信托基金,以应对今后发生的此类难民危机。
He saidhe expects all member states to pitch in to an emergency trust fund to address future such refugee crises.
容克说:「这是一个良好的、建设性会晤。
Juncker said it was a“good, constructive meeting.”.
English
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt