The Basic Law stipulates that judges must be chosen on the basis of their professional qualifications.
哪一些打破的规则或法律的统治权威最终可以订明定罪。
Crime is the breaking of rules or laws for which some governing authority can ultimately prescribe a conviction.
此外,《基本法》第35条订明香港特区居民有权对行政部门和行政人员的行为向法院提出诉讼。
Furthermore, Article 35 of the Basic Law provides that HKSAR residents shall have the right to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel.
合作备忘录亦订明,双方的合作关系可以在适当的时候,扩展到其他项目。
The MOU also states that co-operation between the two organisations may, in due course, extend to other projects.
基本法》第92条订明,香港特区的法官和其他司法人员,应根据其本人的司法和专业才能选用。
Article 92 of the Basic Law stipulates that judges and other members of the judiciary of the HKSAR shall be chosen on the basis of their judicial and professional qualities.
这种密切合作鼓励大家在订明反映整个组织的累积努力的性别指标方面都以质量为重点。
This close collaboration has encouraged a focus on quality in specifying gender indicators that reflect the cumulative effort across the organization.
哪一些打破的规则或法律的统治权威最终可以订明定罪。
Crime is the breach of rules or laws for which some governing authority can ultimately prescribe a conviction.
基本法》第30条订明,香港特区居民的通讯自由和通讯秘密受法律的保护。
Article 30 of the Basic Law provides that the freedom and privacy of communication of HKSAR residents shall be protected by law.
文书还要订明对违反承诺的国家采取什么措施。
An instrument will also need to set out measures to be taken if a State is in breach of commitments.
有关审议结论第14段,委员会在一般评论第3号订明:.
As regards paragraph 14 of the concluding observations, the Committee' s general comment No. 3 states.
另一个重要的考虑是证据基础和既定措施在何种程度上可以支持动员规模行动和订明可衡量的成果。
Another important consideration was the extent to which the evidence base and established measures could support mobilizing action at scale and specifying measurable results.
基本法》第84条订明,香港特区法院可参考其他普通法适用地区的司法判例。
Article 84 of the Basic Law provides that the courts of the HKSAR may refer to the precedents of other common law jurisdictions.
担保人发出条文,订明简化信息的安排,特别是电话服务,为市民提供帮助和信息。
The Authority may issue a provision to set out simplified information arrangements in particular, telephone services providing assistance and information to the public.
基本法》第一百四十七条订明,香港特区自行制定有关劳工的法律和政策。
Article 147 of the Basic Law provides that the HKSAR shall on its own formulate laws and policies relating to labour.
(e)最低工资:《雇佣条例》订明雇佣权利和福利的法定最低标准(见下文第95段)。
(e) Minimum wages: the Employment Ordinance provides statutory minimum standards of employment rights and benefits(see para. 95 below).
基本法》第三十四条订明,香港居民有进行学术研究、文学艺术创作和其他文化活动的自由。
Article 34 of the Basic Law provides that Hong Kong residents shall have freedom to engage in academic research, literary and artistic creation, and other cultural activities.
基本法》第84条订明,香港特区法院可参考其他普通法适用地区的司法判例。
Article 84 of the Basic Law provides that the Hong Kong courts may refer to case precedents from other countries under common law jurisdictions.
第十四条订明,驻军人员除须遵守全国性的法律外,还须遵守香港特区的法律。
Article 14 provides that members of the garrison shall, in addition to abiding by national laws of China, abide by the laws of the HKSAR.
高等法院规则》订明,在民事诉讼中,他们可由法定代表律师或其他辩护监护人代表出庭。
The Rules of the High Court provide that the Official Solicitor- or some other guardian ad litem- may represent them in civil proceedings.
除非另有订明,香港特别行政区政府是本网站内所有版权作品的拥有人。
Unless otherwise provided, the Government of the Hong Kong Special Administrative Region is the owner of all copyright works contained in this website.
English
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt