The attack was mounted during morning rush-hour traffic outside the Supreme Court and on a main road from the airport to the heavily-fortified US embassy.
沙特领导的一个军事联盟称,这次袭击是由“伊朗武器”发动的,并非来自也门。
A Saudi-led military coalition said the attack was carried out by“Iranian weapons” and did not originate from Yemen.
尽管这次袭击是与哈尔格萨的袭击同时发生的(见下文),但是没有将联合国的办事处作为目标。
Although the attack was simultaneous with the attack in Hargeisa(see below), United Nations offices were not targeted.
这次袭击是谴责愤怒,”恶魔的设计验证”政府在伦敦,当华盛顿说。
The attack was decried as an outrage,"proof of the diabolical designs" of the administration in London, as Washington said.
虽然这次袭击是成功的,但是Artemis在美国首都发动了大规模的罢工。
Although the attack is successful, Artemis launched a massive preemptive strike on the U.S. capital.
警方透露,这次袭击是经过精心策划的,越野车内搜到有刀丶铁棍丶汽油和一面印有宗教口号的旗帜。
Police say the attack was carefully planned, and the SUV contained knives, iron rods, gasoline and a flag imprinted with religious slogans.
这次袭击是极端主义组织在6年的叛乱活动中最近的一场大屠杀,目的是在动荡的地区摧毁一个伊斯兰国家。
The attacks were the latest bloodbath in the six-year-old insurgency by the extremist group aimed at carving out an Islamic state in the volatile region.
这次袭击是在挪威大屠杀者安德斯·布雷维克袭击袭击事件五周年之际进行的,造成77人死亡.
The attack was carried out on the fifth anniversary of twin attacks by Norwegian mass murderer Anders Breivik that killed 77 people.
居民说,这次袭击是由沙特领导的一个战机进行的,该战机与什叶派叛乱分子作战,支持也门国际公认的政府。
Residents said the attack was carried out by a warplane from the Saudi-led coalition fighting Shiite rebels in support of Yemen's internationally recognised government.
北约一名发言人说,这次袭击是“必要的”,因为卡扎菲利用电视广播“压迫和威胁”利比亚人民。
A NATO spokesman said the strike was“necessary,” because Mr. Gadhafi used television broadcasts to“oppress and threaten” the Libyan people.
发言人说,这次袭击是“弱密码”造成的后果,目前正在进行调查,以确定是否丢失了任何数据。
The spokesman said the attack was a result of"weak passwords" and an investigation is under way to determine whether any data has been lost.
这次袭击是有预谋和有组织的,造成13名安全人员和其他平民死亡。
The attack was premeditated and well organized, causing death of 13 security personnel and other civilians.
这次袭击是摇滚喀布尔的最新攻击,喀布尔经常遭到炸弹爆炸和武装袭击的破坏,经常杀死许多平民。
The attack is the latest to rock Kabul, which is regularly devastated by bomb blasts and militant assaults, often killing many civilians.
该组织在一份没有得到证实的声明中说,这次袭击是对所谓虐待关押在内政部监狱的伊拉克囚犯的报复。
In an unverified statement, the group said the attack was a response to alleged abuse against Iraqi detainees in Interior Ministry custody.
美国一家法院裁定,这次袭击是由一名伊朗特工在真主党武装组织的支持下进行的。
A U.S. court ruled that the attack was carried out by an Iranian agent supported by the Hezbollah militant group.
北约秘书长延斯·斯托尔滕贝格在布鲁塞尔说,这次袭击是为了确保化学武器不能不受惩罚地使用。
NATO Secretary-General Jens Stoltenberg said in Brussels that the attack was about ensuring that chemical weapons cannot be used with impunity.
这次袭击是在夜间完成的,针对住宅区的一栋半独立式住宅.
This attack was done at night, targeting a semi-detached house in a residential area.
这次袭击是对上周北部城市昆都士附近空袭的报复,造成30多名平民死亡。
That attack was in retaliation for airstrikes near the northern city of Kunduz last week that killed more than 30 civilians.
之所以开展这次袭击是为了掩护努斯拉阵线恐怖分子对上述驻地的地面进攻。
This attack was carried out to provide cover for a ground assault by Nusrah Front terrorists against the above-mentioned post.
这次袭击是真正的恐怖主义,“一个拉达&x27;一个居民告诉网络。
This attack is the real terrorism," one Rada'a resident tells the network.
English
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt