HEBREW WORD - 한국어로 번역

['hiːbruː w3ːd]
['hiːbruː w3ːd]
히브리 단어
hebrew word
히브
hebrew

영어에서 Hebrew word 을 사용하는 예와 한국어로 번역

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
The Hebrew word translated“maiden” at Isaiah 7:14 can mean either a married woman or a virgin.
항 이사야 7:14에서 “젊은 여자”라고 번역된 히브리어 단어는 결혼한 여자를 의미할 수도 있고 처녀를 의미할 수도 있다.
He dug out and listed 335 different ways in which it was possible to use the Hebrew word lo, meaning“no” or“not.”.
그는 이를 파고 들어 ‘아니다' 혹은 ‘아닌'을 뜻하는 히브리 단어 ‘로'를 사용할 수 있는 335가지 다른 방법을 열거했다.
The Hebrew word translated“wonderful” actually means“mighty acts and deeds, miraculous works.”.
또한 “놀라운”이라고 번역된 히브리어 단어는 실제로 대단한 행동이나 행위, 기적을 일으키는 경이로운 일들을 의미합니다.
In each of these verses, our translators used the word“descendants,” but the Hebrew word is singular.
각각의 구절에서, 번역가들은 “자손들(descendants)”이라는 단어를 사용했지만, 히브리 단어는 단수입니다.
The Hebrew word rendered“leprosy” is broad in meaning and can include various contagious skin diseases.
나병”으로 번역되는 히브리어 단어는 의미의 폭이 넓으며 여러 가지 전염성 피부 질환을 뜻할 수 있다.
The Hebrew word rendered“leprosy” is broad in meaning and can include various contagious skin diseases.
나병”으로 번역되는 히브리어 단어는 의미의 폭이 넓으며 여러 가지 전염성 피부 질환을 뜻할 수 있다.
The Hebrew word"eretz" can be translated earth,
땅의 히브리어 단어인 erets 는 나라들(countries), 육지(land),
The Hebrew word"Eretz" can be translated as"earth","land", or"country.".
땅의 히브리어 단어인 erets 는 나라들(countries), 육지(land), 또는 땅(ground)으로 번역될 수 있다.
Strong(number 5414) tells us that the Hebrew word"nâthan" means"to give.".
Strong (번호 5414)이 우리에게 언급하는 것은 히브리어 단어 "nâthan" 의 의미가 "주다.
Instead, it uses the Hebrew word tanniyn, which is translated a few different ways in our English Bibles.
대신, 성경은 영어 성경에서 몇 가지로 다르게 번역된 히브리어 단어 타닌(tanniyn)을 사용하고 있습니다.
Dr. Unger said,"The first Hebrew word means,'to dismiss… or eject.'.
엉거 박사는 말하기를, "그 처음 히브리 단어는 '떠나게 하다… 또는 거절하다.'.
Young said that the Hebrew word means"pierced through, and there accompanies this thought usually that of a piercing through unto death"(Young, ibid.).
Young은 그 히브리 단어의 의미는 "찔림은, 그리고 이 생각은 대체로 찔림으로 죽게 되는 것을 동반하는 것이다" (Young, ibid.).
The ancient rabbis translated the Hebrew word"nephilim" into"gigantes" in the Septuagint.
고대시대의 랍비들은 히브리어의 단어인 "네피림"을 칠십인역의 "히간"으로 번역했습니다.
The main Hebrew word translated"city" refers to any human settlement surrounded by a fortification or wall.
주로 ‘도시'로 번역하는 히브리어 단어는 요새나 성벽으로 둘러싸인 인간의 정착지를 가리킨다.
Because this Hebrew word can also be rendered“counterpart” or“a help corresponding to” man.
히브리어 단어는 “보충자” 또는 남자에게 “적합한 조력자”로도 번역될 수 있기 때문입니다.
The literal translation of the old Hebrew word to consecrate is“to fill the hand.”.
성결하게 하다'라는 옛 히브리 단어의 문자적 해석은 ‘손을 가득 채우는 것'입니다.
The ancient rabbis translated the Hebrew word"nephilim" into"gigantes" in the Septuagint.
고대시대의 랍비들은 히브리어의 단어인 "네피림"을 칠십인역의 "히간"으로 번역했습니다.
Dr. Young said that the Hebrew word means“pierced through, and there accompanies this thought usually that of a piercing through unto death”(Young, ibid.).
Dr. Young은 그 히브리 단어의 의미는 “찔림은, 그리고 이 생각은 대체로 찔림으로 죽게 되는 것을 동반하는 것이다” (Young, ibid.).
the same Hebrew word also has a positive connotation.
하지만 이 히브리어 단어에는 긍정적인 의미도 들어 있습니다.
the same Hebrew word also has a positive connotation.
하지만 이 히브리어 단어에는 긍정적인 의미도 들어 있다.
결과: 70, 시각: 0.0441

단어 번역에 의한 워드

최고 사전 질의

영어 - 한국어