THE SOURCE TEXT - dịch sang Tiếng việt

[ðə sɔːs tekst]
[ðə sɔːs tekst]
văn bản gốc
original text
the source text
original document
plaintext
native text
the root text

Ví dụ về việc sử dụng The source text trong Tiếng anh và bản dịch của chúng sang Tiếng việt

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Depending on the source text, your level of mastery of the source language, and whether there are pre-existing translations,
Tùy thuộc vào văn bản nguồn, mức độ thành thạo ngôn ngữ nguồn của bạn
Visibility change: This is a strategy that increases the"presence" of either the author of the source text or its translator(e.g. footnotes that are added by the translator).
Thay đổi độ nhìn thấy: Đây là một chiến lược làm tăng sự“ hiện diện” của tác giả văn bản gốc hay dịch giả của văn bản đó( ví dụ, sự xuất hiện của các ghi chú cuối trang mà dịch giả thêm vào.).
Note: If the source text file contains tabs
Ghi chú: Nếu tệp văn bản nguồn có chứa tab
The system's database function saves the source text with its corresponding translation, which means we can instantaneously compare new source texts to
Chức năng cơ sở dữ liệu của hệ thống này sẽ lưu văn bản nguồn với bản dịch tương ứng của nó,
Explicitness change: In explicitness change strategy some information of the source text maybe added; or deleted to make the text more
Thay đổi tính rõ ràng: Trong chiến lược thay đổi tính rõ ràng, một số thông tin của văn bản gốc có thể được thêm vào
certain standards of linguistic, social and cultural equivalence between the language used in the source text(ST) to produce a text(TT)
văn hóa tương đương giữa ngôn ngữ được sử dụng trong văn bản nguồn( VBN)
they are not often accurate, and the rhyming words in the translated poem are rarely direct equivalents of the words in the source text.
các từ có vần điệu trong bài thơ được dịch hiếm khi tương đương trực tiếp với các từ trong văn bản gốc.
Language detection for text-to-text mode: if you don't know what the language of the source text is, select Detect language from the language list.
Phát hiện ngôn ngữ cho chế độ văn bản sang văn bản: nếu bạn không biết ngôn ngữ của văn bản gốc là gì, hãy chọn Phát hiện ngôn ngữ trong danh sách ngôn ngữ.
stylistically pure manner- we cooperate with translators who are native speakers and are able to transfer information from the source text to the target language in an understandable way.
người bản xứ và có thể chuyển đổi thông tin từ văn bản nguồn sang văn bản đích một cách dễ hiểu.
can be edited into a news article, rather than merely a copy of the source text, please do so and remove this message.
không phải chỉ đơn thuần là một bản sao của văn bản gốc, xin vui lòng làm như vậy và loại bỏ các tin nhắn này.
translations, and possibly notes-and you'll need to stay aware of which parts in the source text and the translation correspond to each other.
bạn sẽ cần phải biết phần nào trong văn bản nguồnbản dịch tương ứng với nhau.
can be edited into an encyclopedic article, rather than merely a copy of the source text, please do so and remove this message.
không phải chỉ đơn thuần là một bản sao của văn bản gốc, xin vui lòng làm như vậy và loại bỏ các tin nhắn này.
The source text of JavaScript script gets scanned from left to right
Các đoạn mã Javascript sẽ được đọc từ trái qua phải
aside from maintaining the ideas that the source text is trying to convey.
ý nghĩa mà bản gốc muốn truyền tải.
Chesterman(1997) does not refer to the replacement of elements in the source text words by their equivalent in the target text; it means that this replacement cannot be the
Chesterman( 1997) không đề cập đến việc thay thế các yếu tố từ ngữ trong văn bản gốc bằng tương đương của chúng trong văn bản đích;
in a different form, and when the frequency with which a certain form is used in the source text is obviously higher than it would be natural in the TL.
một dạng từ nhất định được dùng trong văn bản gốc rõ ràng cao hơn so với trong ngôn ngữ đích tự nhiên.
when the frequency with which a certain form is used in the source text is obviously higher than it would be natural in the target language.
một dạng từ nhất định được dùng trong văn bản gốc rõ ràng cao hơn so với trong ngôn ngữ đích tự nhiên.
If we consider the translator the‘servant' of the source text, charged with forging as close an equivalent as possible, then any deviation from the original syntax or structure, whether born of egotism, incompetence or cultural prejudice, will indeed seem a betrayal.
Nếu chúng ta coi dịch giả là người đầy tớ của bản gốc, bị quy cho trách nhiệm là phải tạo ra một thứ càng gần càng tốt, thì bất kì sự sai lệch nào trong chính tả hay cấu trúc của bản gốc, dù là được sinh ra từ chủ nghĩa vị kỉ, sự yếu kém trong năng lực hay định kiến văn hóa sẽ được coi là sự phản bội.
thus it is the responsibility of the translator to find a suitable language structure that is similar to the source text.
phải tìm ra một cấu trúc ngôn ngữ phù hợp tương tự với bản gốc.
If a user enters a URL in the source text, Google Translate will produce a hyperlink to a machine translation of the website.[17] Users can save translations in a"phrasebook" for later use.[18]
Nếu người dùng nhập URL vào văn bản nguồn, Google Translate sẽ tạo ra một liên kết đến một bản dịch máy của trang web.[ 10]văn bản có thể được nhập thông qua bàn phím ảo, thông qua nhận dạng chữ viết tay, hoặc nhận dạng tiếng nói.[ 12][ 13].">
Kết quả: 62, Thời gian: 0.0478

The source text trong ngôn ngữ khác nhau

Từng chữ dịch

Truy vấn từ điển hàng đầu

Tiếng anh - Tiếng việt