ROZHODNUTÍ - překlad do Německý

Entscheidung
rozhodnutí
volba
rozhodování
rozhodnout
rozsudku
Beschluss
rozhodnutí
usnesení
entscheiden
rozhodnout
rozhodovat
rozhodnutí
vybrat
zvolit
rozhodování
rozhodněte se
vybírat
rozhodovaly
odhlásit
Urteil
rozsudek
úsudek
verdikt
rozhodnutí
soud
trest
odsouzení
ze dne
Entscheidungen
rozhodnutí
volba
rozhodování
rozhodnout
rozsudku
Beschlüsse
rozhodnutí
usnesení
Beschlusses
rozhodnutí
usnesení
Beschluß
rozhodnutí
usnesení

Příklady použití Rozhodnutí v Český a jejich překlady do Německý

{-}
  • Official category close
  • Ecclesiastic category close
  • Financial category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Rovněž jsme však přesvědčeni, že rozhodnutí o této věci by mělo být záležitostí jednotlivých států, a proto bohužel nemůžeme hlasovat pro tento návrh v kontextu EU.
Wir glauben jedoch, dass die einzelnen Mitgliedstaaten über diese Angelegenheit entscheiden sollten, und daher war es uns nicht möglich, zugunsten dieses Entwurfs in einem EU-Kontext zu stimmen.
Komise musí p řijmout takové rozhodnutí, aby emitenti ve Společenství m ěli povoleno používat standardy IFRS přijaté podle na řízení( ES) č. 1606/2002 v dotčené třetí zemi.
Die Kommission muss so entscheiden, dass Ge- meinschaftsemittenten in dem betreffenden Drittstaat die gemäß der Verordnung(EG) Nr. 1606/2002 übernom- menen IFRS anwenden dürfen.
Toto rozhodnutí o mezinárodní rozhodce imunity je nešťastné,
Dieses Urteil über die internationale Schiedsrichter Immunität ist bedauerlich,,
Takže toto rozhodnutí může být použita na podporu pÅ™ípad použití forskolin může postup mnoha funkcí do konce lidského tÄ›la nahoru být mnohem lepší.
So kann dieses Urteil verwendet werden, um den Fall zu unterstützen, die Verwendung von Forskolin das Verfahren von vielen Funktionen im menschlichen Körper Ende machen kann viel besser bis zu sein.
Otázkou není, zda to udělal rozhodnutí, ale to, co jeho znalosti o protiprávnosti jeho chování bylo
Die Frage ist nicht, ob er es getan hat, aber entscheiden, was sein Wissen über die Rechtswidrigkeit seines Verhaltens war
Pouhý nepříznivé procesní rozhodnutí rozhodčím senátem nemohl,
Ein bloßes Nebenverfahren Urteil des Schiedsgericht konnte nicht,
Konečně, rozhodnutí o tom by mělo být na samotných rodičích, avšak politiky členských států
Das sollten am Ende die Eltern selbst entscheiden, aber die staatliche Politik sollte über die Chancen
Nejvyšší soud je( Francouzský nejvyšší soud) Nedávné rozhodnutí by mohlo být pozitivní zprávou pro sporné strany chybí prostředky na zaplacení zálohy ICC o nákladech.
Der Supreme Court(das Französisch oberste Gericht) jüngstes Urteil könnte positive Nachrichten für Prozessparteien sein, die Ressourcen fehlen die IStGH Kostenvorschuss zu zahlen.
kteří musí udělat rozhodnutí.
man ist derjenige, der etwas entscheiden muss.
Viz také rozhodnutí Evropského soudního dvora ze dne 20. května 2003 ve spojených věcech C-465/00, C-138/01 a 139/01 Österreichischer Rundfunk.
Vgl. auch Urteil des EuGH vom 20. Mai 2003 in den verbundenen Rechtssachen C-465/00, C-138/01 und C-139/01 Österreichischer Rundfunk.
aby jednotlivé centrální banky mohly přijmout konečné rozhodnutí o své účasti v SPP.
die im Vorfeld geklärt werden mussten, damit alle Zentralbanken endgültig über ihre Teilnahme an der Gemeinschaftsplattform entscheiden können.
Toto rozhodnutí ukazuje, jak společný evropský azylový systém paradoxně vytváří určitý druh nespravedlnosti, a to jak pro uchazeče o azyl, tak pro členské státy.
Dieses Urteil zeigt, wie das gemeinsame europäische Asylsystem paradoxerweise eine Art Ungerechtigkeit sowohl für Asylbewerber als auch für die Mitgliedstaaten geschaffen hat.
Domnívám se, že toto rozhodnutí by mělo sloužit
Ich denke, dass dieses Urteil im Prozess der Harmonisierung
je třeba zdůraznit, že Evropská rada vydala své rozhodnutí ohledně výběru daně z mezinárodních finančních transakcí.
der Europäische Rat auch sein Urteil über die Möglichkeit abgegeben hat, eine Steuer auf internationale finanzielle Transaktionen zu erheben.
kdo by se mohl vzepřít rozhodnutí Jeho- a On rychlý je v účtování.
der letztendlich Sein Urteil rückgängig machen kann. Und Er ist schnell im Abrechnen.
Cour de cassation zrušil toto rozhodnutí a vrátil věc k Versailles odvolací soud.
die Cour de Cassation hob dieses Urteil und den Fall an den Versailler Berufungsgericht zurückverwiesen.
Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č.292/97/ES ze
ENTSCHEIDUNG Nr. 292/97/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS
Ze dne 9. března 1992, kterým se mění rozhodnutí Komise 92/160/EHS o regionalizaci některých třetích zemí pro dovoz koňovitých.
ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION vom 9. März 1992 zur Änderung der Entscheidung 92/160/EWG zur Regionalisierung bestimmter Drittländer hinsichtlich der Einfuhr von Einhufern 92/161/EWG.
Ze dne 21. září 1993, kterým se mění rozhodnutí Komise 93/197/EHS o veterinárních podmínkách
ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION vom 21. September 1993 zur Änderung der Entscheidung 93/197/EWG über die tierseuchenrechtlichen Bedingungen
Instituce místa bydliště uvědomí předem příslušnou instituci o každém rozhodnutí týkajícím se poskytování věcných dávek ze seznamu v čl. 24 odst.
DER TRAEGER DES WOHNORTS UNTERRICHTET DEN ZUSTÄNDIGEN TRAEGER IM VORAUS VON JEDER ENTSCHEIDUNG, DIE SICH AUF DIE GEWÄHRUNG DER IN DER LISTE NACH ARTIKEL 24 ABSATZ 2 DER VERORDNUNG AUFGEFÜHRTEN SACHLEISTUNGEN BEZIEHT.
Výsledek: 23567, Čas: 0.1495

Nejdůležitější slovníkové dotazy

Český - Německý