DICH ERSCHIESSEN - Turkce'ya çeviri

Dich erschießen Almanca kullanımına örnekler ve bunların Turkce çevirileri

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
Ich soll dich erschießen?
Seni vurmamı mı istiyorsun?
Soll ich dich erschießen?
Beni vurmak istiyor musun?
Er könnte dich erschießen.- Ihn töten?
Seni vurup kaçmaya çalıştığını söyleyebilir?
Als er dich erschießen wollte, wusste ich, dass er der Mörder war.
Seni vurmak için silahını kaldırdığında katilin o olduğunu anladım.
Aber du. Soll ich dich erschießen oder nimmst du einen Schluck Whiskey?
Seni vurmamı mı yoksa viskimden içmeyi mi istersin?
Daher wusstest du, dass der Mann dich erschießen wollte. Richtig?
Adamın seni vuracağını da bu yolla öğrendin, değil mi?
Soll ich dich erschießen?
Vurulmak mı istiyorsun?
Wenn du dem Staat nicht zu Diensten sein kannst, soll ich dich erschießen.
Eğer devlete hizmetin bir olamazsanız, Kafandan bir mermi koyuyorum.
Ja, natürlich, richtig, richtig, und dich erschießen lassen!
Evet, tabii, bu doğru, o halde gidip kendini vurdur!
Wirst du mich erschießen oder soll ich dich erschießen?
Beni vuracak mısın, ben mi seni vurayım?
Vielleicht sollten wir einfach dich erschießen.
O halde belki de direkt seni vurmalıyız.
Ja. Was sollen die schon tun- dich erschießen?
Evet. Ne yapabilirler ki, seni vuracaklar mı?
zu Diensten sein kannst, soll ich dich erschießen.
kafana kurşunu ben sıkarım.
ihm zu nahe kommst, wird er dich erschießen.
ona yaklaşacak olursan, seni vurur.
Was sollen die schon tun- dich erschießen?
Ne yapabilirler ki, seni vuracaklar mı?
Aber ich muss dich erschiessen.
Yine de seni öldürmem gerekiyor.
Wenn du dich erschießt, Danny, kriegt Carla keine Pension.
Sen kendini vur Danny ve Carla da beş parasız kalsın.
Und wenn er dich erschießt, sobald er sie hat?
Onu aldığı anda seni vurmayacağını nasıl bilebilirsin?
Penny, geh nach Hause, ehe deine Mutter dich erschießt.
Penny, annen seni vurmadan önce hemen eve git.
Wenn ich dich erschieße, eines geschändeten Helden. ist das nur das letzte armselige Kapitel im Leben.
Sonu olur. gözden düsmüs bir kahramanin… Eger seni öldürürsem… acikli.
Sonuçlar: 45, Zaman: 0.0308

Kelime çeviri

En çok sorulan sözlük sorguları

Almanca - Turkce