ДАВНИХ - traducción al Español

antiguos
бывший
старый
древний
прежний
ранее
давний
старинный
larga data
viejos
старый
старик
чувак
старина
мужик
приятель
давний
дружище
старичок
старикашка
hace mucho tiempo
hace tiempo
antiguas
бывший
старый
древний
прежний
ранее
давний
старинный
viejas
старый
старик
чувак
старина
мужик
приятель
давний
дружище
старичок
старикашка

Ejemplos de uso de Давних en Ruso y sus traducciones al Español

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В австралийском обществе с давних пор высоко ценятся принципы равенства возможностей,
Desde hace mucho tiempo la sociedad australiana valora la igualdad de oportunidades, el respeto mutuo,
Существует насущная необходимость изыскания решений давних проблем, существующих в отношениях между правительствами
En efecto, es de urgente necesidad encontrar soluciones para los antiguos problemas que existen entre los gobiernos
компаний, основанный на давних деловых связях с рядом государств Ближнего Востока, окажется полезным.
basada en sus relaciones empresariales de larga data en varios países del Oriente Medio, demuestre su valía.
Сотрудники ЮНИСЕФ с давних пор привыкли работать в таких местах службы, которые считаются трудными из-за отсутствия основных жизненных удобств.
Desde hace tiempo el personal del UNICEF se ha acostumbrado a trabajar en lugares de destino considerados difíciles debido a la falta de comodidades básicas.
Они ведут молчаливую борьбу против давних врагов человечества:
Han librado batallas silenciosas contra viejos enemigos del hombre
несмотря на затянувшееся рассмотрение этих давних проблем, мы перешли на новый
estamos abordando estos problemas antiguos, estamos en una etapa nueva
Два недавних события вселяют особую надежду в том, что касается областей давних разногласий.
Dos hechos recientes nos dan un motivo especial de esperanza para las zonas en las que se desarrollan controversias de larga data.
Это подтверждается действующей с давних пор системой услуг для конкретных групп беременных женщин,
Así lo demuestran los servicios establecidos desde hace tiempo en particular para las mujeres embarazadas, las madre
Чтобы он смог решить с этими парнями одну проблему, которая осталась с давних времен.
Para que él pudiera resolver un problema que tenía… con esos muchachos de los viejos tiempos.
И этот вопрос-- один из самых давних, самых сложных и самых важных из них.
Esta cuestión es una de las más antiguas, complejas e importantes de todas.
Она с давних пор поддерживает двусторонние
Mantiene desde hace tiempo relaciones bilaterales
безотлагательной мобилизации на выполнение всех его давних обязательств.
la comunidad internacional movilice y cumpla todos sus viejos compromisos.
Возрождение давних национальных и этнических противоречий не только привело к возникновению вооруженных конфликтов
El resurgimiento de las viejas rivalidades nacionales y étnicas no sólo facilitaba el estallido de conflictos armados
Возможно, уместно будет вспомнить римские триумфальные марши давних времен, когда генералов встречали после больших побед.
Tal vez es útil pensar en las antiguas marchas triunfales de los romanos cuando los generales, después de una gran victoria, eran vitoreados.
Люксембург с давних пор является ревностным защитником прав человека и ярым приверженцем демократических ценностей.
Luxemburgo es desde hace tiempo un ferviente defensor de los derechos humanos y encendido protector de los valores democráticos.
романтики давних времен и широкого предложения велнес- программ.
un ambiente irrepetible, los viejos tiempos románticos y una amplia oferta de programas de bienestar.
Так, например, одним из давних вопросов является удовлетворение просьб религиозных меньшинств пользоваться правом назначения на посты директоров своих школ представителей своей собственной общины.
Por ejemplo, una de las antiguas peticiones pendientes de las minorías religiosas es el derecho a nombrar los directores de sus escuelas entre su propia comunidad.
Алфи убедил Питера и Инид Уиклоу, давних друзей семьи,
mantener activa a Helena Alfie convenció a sus viejos amigos Peter
Социального Совета является одним из самых давних пунктов в повестке дня реформы.
Social es, desde hace tiempo, un tema del programa de reforma.
Кашмира относится к числу самых давних вопросов в повестке дня Совета.
Cachemira es una de las controversias más antiguas en el orden del día del Consejo.
Resultados: 297, Tiempo: 0.0362

Давних en diferentes idiomas

Top consultas de diccionario

Ruso - Español