UN ACT ECHIVALENT - traducere în Engleză

equivalent document
document echivalent
un act echivalent

Exemple de utilizare a Un act echivalent în Română și traducerile lor în Engleză

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Aceasta este echivalent cu un act de război.
It's tantamount to an act of war.
iar această cale de atac i- a permis să susțină că actul de sesizare a instanței sau un alt act echivalent nu i- a fost comunicat sau notificat în timp util și într- o manieră care să îi permită să își pregătească apărarea.
those proceedings enabled him to argue that he had not been served with the document which instituted the proceedings or with the equivalent document in sufficient time and in such a way as to enable him to arrange for his defence.
este echivalentă unui act de cenzură[6].
to the criticism voiced by producer Dragos Pătraru against TVR, and">is therefore equivalent to an act of censorship[6].
Orice act simbolic în care un copil se angajează la sau chiar înainte de naştere este echivalentul unui act de semnificare,
beings are quintessentially creatures who mean(who engage in semiotic processes).”[1] Every symbolic act a human infant engages in from or even before birth equates to an act of meaning-making, of meaning-construction,
Actul de bază fiind o directivă, adaptarea trebuie să se facă printr-un act echivalent.
As the basic instrument is a directive, adaptation must be performed by means of an equivalent instrument.
(a) la data când actul de sesizare a instanţei sau un act echivalent este depus la instanţă,
(a) at the time when the document instituting the proceedings or an equivalent document is lodged with the court,
Copie legalizată după diploma de masterat sau un act echivalent şi foaia matricolă(pentru absolvenţii de masterat din anul universitar curent,
Certified copy of the master's degree(MA/MS) diploma or an equivalent document and academic transcript(for master graduates from the current academic year,
Diploma de masterat sau un act echivalent şi foaia matricolă(pentru absolvenţii de masterat din anul universitar curent,
Certified copy of the master's degree(MA/MS) diploma or an equivalent document and academic transcript(for master graduates from the current academic year,
Copie legalizată după diploma de licenţa şi foaia matricolă; copie legalizată după diploma de masterat sau un act echivalent şi foaia matricolă(pentru absolvenţii de masterat din anul universitar curent,
Certified copy of the master's degree(MA/MS) diploma or an equivalent document and academic transcript(for master graduates from the current academic year,
în cazul în care actul de sesizare a instanței sau un act echivalent a trebuit transmis dintr-un stat membru în altul în conformitate cu regulamentul respectiv.
paragraph 4 of Regulation(EC) No 1393/2007, if the document instituting the proceedings or an equivalent document had to be transmitted from one Member State to another pursuant to that Regulation.
(a) originalul sau o copie certificată pentru conformitate a documentului care stabilește că actul de sesizare a instanței sau un act echivalent a fost notificat sau comunicat părții care nu s-a prezentat.
(a) the original or certified true copy of the document which establishes that the defaulting party was served with the document instituting the proceedings or with an equivalent document;
Neprezentarea pârâtului la înfățișare(1) Atunci când o citație sau un act echivalent a trebuit să fie transmis într-un alt stat membru în vederea notificării
Where a writ of summons or an equivalent document has had to be transmitted to another Member State for the purpose of service under the provisions of this Regulation
în materie civilă sau comercială, dacă actul de sesizare a instanţei sau un act echivalent trebuia să fie transmis în străinătate în temeiul convenţiei respective.
commercial matters shall apply if the document instituting the proceedings or an equivalent document had to be transmitted abroad pursuant to that Convention.
comercială se aplică în cazul în care actul de sesizare a instanței sau un act echivalent a trebuit să fie transmis în străinătate în temeiul respectivei convenții.
commercial matters shall apply if the document instituting the proceedings or an equivalent document had to be transmitted abroad pursuant to that Convention.
(2) Articolul 19 din Regulamentul(CE) nr. 1348/2000 se aplică în locul dispozițiilor alineatului(1) din prezentul articol în cazul în care actul de sesizare a instanței sau un act echivalent a trebuit transmis dintr-un stat membru în altul în conformitate cu regulamentul menționat anterior.
Article 19 of Regulation(EC) No 1348/2000 shall apply instead of the provisions of paragraph 1 of this Article if the document instituting the proceedings or an equivalent document had to be transmitted from one Member State to another pursuant to that Regulation.
Când un act de sesizare a instanţei sau un act echivalent a trebuit să fie transmis unui alt stat membru în scopul notificării
When a writ of summons or an equivalent document has had to be transmitted to another Member State for the purpose of service,
(4) Atunci când o citație sau un act echivalent a trebuit transmis în alt stat membru în scopul notificării
When a writ of summons or an equivalent document has had to be transmitted to another Member State for the purpose of service,
prezintă în faţa instanţei, instanţa competentă trebuie să suspende judecata atât timp cât nu se demonstrează că pârâtul a putut primi actul de sesizare a instanţei sau un act echivalent în timp util pentru a-şi putea pregăti apărarea,
the court with jurisdiction shall stay the proceedings so long as it is not shown that the respondent has been able to receive the document instituting the proceedings or an equivalent document in sufficient time to enable him to arrange for his defence,
din prezentul articol dacă actul de sesizare a instanţei sau un act echivalent trebuia să fie transmis dintr-un stat membru în altul în temeiul regulamentului menţionat.
States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters(6), shall apply instead of the provisions of paragraph 1 of this Article if the document instituting the proceedings or an equivalent document had to be transmitted from one Member State to another pursuant to that Regulation.
care s-a intentat acțiunea nu se prezintă în fața instanței, instanța competentă trebuie să suspende procedura până când se stabilește că pârâtul a primit actul de sesizare a instanței sau un act echivalent în timp util pentru pregătirea apărării
the court with jurisdiction shall be responsible for staying the proceedings so long as it is not shown that the defendant has been able to receive the document instituting the proceedings or an equivalent document in time to defend themself
Rezultate: 185, Timp: 0.0339

Traducere cuvânt cu cuvânt

Top dicționar interogări

Română - Engleză