CONDITION QUE - traduction en Allemand

vorausgesetzt dass
Maßgabe dass
Auflage dass
Anforderung dass
vorausgesetzt daß
Maßgabe daß
Auflage daß

Exemples d'utilisation de Condition que en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
Mary et moi nous acceptons, mais à la condition que cela ne causera ni un dérangement, ni un retard.
wir gehen darauf ein, aber nur unter der Bedingung, daß dadurch keine Störung und keine Verzögerung verursacht wird.
Le projet de concentration a ainsi pu être approuvé, à la condition que l'engagement soit respecté.
Damit konnte das Zusammenschlußvorhaben unter der Bedingung, daß die Verkaufszusage erfüllt wird, genehmigt werden.
Accord du Parlement sur l'augmentation des frais de scolarité en trois étapes à condition que les programmes d'études offrent la garantie de qualité et de faisabilité.
Das Parlament stimmt einer Anhebung der Studiengebühren in drei Schritten zu, unter der Bedingung, daß die Studienprogramme Qualität gewährleisten und nach dem vorgesehenen Plan erfolgreich absolviert werden können.
Elle dit que cet argent était un prêt sous condition que vous rentriez à Vichy et que vous veniez au commissariat.
Sie sagt, das Geld habe sie geliehen, unter der Bedingung, dass Sie sich auf dem Revier von Vichy melden.
Boissons spiritueuses à condition que l'alcool éthylique utilisé pour leur production soit exclusivement d'origine agricole.
Spirituosen, sofern der zur Herstellung der Spirituosen verwendete Ethylalkohol ausschließlich landwirtschaftlichen Ursprungs ist.
Sous la condition que nous utilisons tous les accesoires ici,
Unter der Bedingung das wir alles von hier benutzen können,
Pas de problème, à condition que moi ou l'un de mes associés soit présent.
Das ist okay, mit dem Vorbehalt, dass ich oder einer meiner Mitarbeiter die ganze Zeit anwesend sind.
Ce droit n'est pas subordonné à la condition que la famille vive ensemble- voir Diatta et Kadiman.
Für dieses Recht ist es nicht Voraussetzung, dass die Familie zusammen lebt- siehe Diattaund Kadiman.
Toutefois, je ne peux y souscrire qu'à condition que les délais soient respectés
Eine entsprechende Verpflichtung knüpfe ich jedoch an die Bedingung, dass von allen Beteiligten die entsprechenden Fristen eingehalten
Franchement, avec la condition que l'automobile est,
Ehrlich gesagt mit der Bedingung, dass die Autohersteller ist in,
Ensuite, sélectionnez la condition que vous venez d'ajouter dans le Trouver les éléments qui correspondent à ces critères boîte,
Wählen Sie dann die Bedingung, die Sie gerade in der hinzugefügt haben Suchen Sie nach Elementen, die diesen Kriterien entsprechen Box,
L'école nous a été transférée par la ville de Rostock uniquement sous condition que des gens y hébergent aussi toutes les nuits pour garder l'immeuble contre le vandalisme.
Übergeben wurde die Schule von der Stadt Rostock nur unter der Bedingung, dass auch Leute dort übernachten, um das Gebäude vor Vandalismus zu schützen.
Peut transporter une remorque pesant jusqu'à 750 kg(avec la condition que la remorque avec des freins) ou jusqu'à 300(sans freins).
Kann einen Anhänger mit einem Gewicht von bis zu 750 kg(mit der Bedingung, dass der Anhänger mit Bremsen) oder bis zu 300(ohne Bremsen) tragen.
La condition, nous avons trouvé le monument au mois d'août 2014 a la condition que le monument a été laissé inachevé,
Die Bedingung fanden wir das Denkmal im August 2014 war die Bedingung, die das Denkmal unvollendet blieb, verlassene und versiegelt im Strymonas'
Telle est la condition que le produit a déjà reçu de retour peut être fourni par le commerçant
Dies ist die Bedingung, dass das Produkt bereits erhalten hat, zurück durch den Händler oder schlüssige Beweise für
Condition que vous pouvez voir sur les photos est déplorable,
Zustand wie man auf den Bildern sehen, ist bedauerlich,
Par exemple, sous la condition que le groupe de mère I(00)
Zum Beispiel unter der Bedingung, dass die Mutter-Gruppe I(00)
Mr. Wesley continue pour dire que les gens aujourd'hui sont dans la même condition que ceux d'avant le Déluge, car le péché originel a causé la ruine de l'humanité.
Herr Wesley deutete weiter an, die Menschen seien heute im selben Zustand wie jene vor der Sintflut, weil die Erbsünde die ganze Menschheit verdorben hat.
Capricorne pratique sera un bon match que sous la condition que Leo va céder une partie de ses besoins, et sera moins extravagante.
Praktische Steinbock wird ein gutes Spiel sein, nur unter der Bedingung, dass Leo einige seiner Anforderungen abtreten und wird weniger extravagant.
Mais la loi est la condition que la procédure simplifiée peut être appliquée qu'à des professionnels qui reçoivent un salaire au moins 2 millions de roubles.
Aber das Gesetz ist die Bedingung, dass das vereinfachte Verfahren kann nur für Profis, die ein Gehalt von nicht weniger als 2 Millionen Rubel angewendet werden.
Résultats: 391, Temps: 0.0645

Condition que dans différentes langues

Mot à mot traduction

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand