COURAGEUSES - traduction en Allemand

mutige
courageux
courageusement
audacieux
brave
hardiment
audacieusement
téméraire
vaillamment
audace
bravement
tapferen
courageux
brave
courageusement
bravement
vaillamment
vaillant
avec vaillance
avec bravoure
valeureux
couragierte
courageux
courageusement
mutigen
courageux
courageusement
audacieux
brave
hardiment
audacieusement
téméraire
vaillamment
audace
bravement
mutig
courageux
courageusement
audacieux
brave
hardiment
audacieusement
téméraire
vaillamment
audace
bravement
mutiger
courageux
courageusement
audacieux
brave
hardiment
audacieusement
téméraire
vaillamment
audace
bravement
tapfer
courageux
brave
courageusement
bravement
vaillamment
vaillant
avec vaillance
avec bravoure
valeureux

Exemples d'utilisation de Courageuses en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
le Détective Grover a besoin de l'aide de familles courageuses et intrépides prêtes à vivre mille
einer geheimen Mission und um sie zu erfüllen, benötigt er die Hilfe mutiger und furchtloser Familien, die bereit sind,
Des âmes courageuses ont travaillé pendant des décennies pour trouver une voie menant vers cet objectif magnifique.
Tapfere Seelen haben bereits seit Jahrzehnten dafür gearbeitet, einen Weg zu ebnen, um dieses großartige Ziel zu erreichen.
de lâchetés parfois et le plus souvent d'attitudes courageuses.
manchmal von Niederträchtigkeiten, doch meistens von tapferem Verhalten übersät sind.
La Serbie a pris des mesures courageuses pour que les criminels de guerre les plus recherchés d'Europe puissent être traduits devant la justice internationale.
Serbien hat entschlossene Schritte unternommen, um Europas meistgesuchte Kriegs verbrecher der internationalen Justiz zu überstellen.
Assad a la capacité de prendre des mesures courageuses, mais il est contraint par l'ordre établi dont il a hérité et qui l'a façonné.
Assad hat die Fähigkeit, gewagte Schritte zu unternehmen, ist aber durch das Establishment, das er erbte(und dessen Produkt er ist) eingeschränkt.
Les courageuses femmes ne se plaignaient pas,
Trotzdem beklagten sich die muthigen Damen nicht; sie schritten tapfer mit gutem Beispiele voran,
C'étaient des autruches démesurées et peu courageuses, car elles fuyaient avec une extrême rapidité.
Es war eine Art ungeheuer großer und sehr furchtsamer Strauße, denn sie flohen mit unglaublicher Eile.
D'un autre côté, de nouvelles réformes structurelles courageuses pourraient mener à une reprise plus forte que prévu.
Andererseits könnten weitere beherzte Strukturreformen aber auch bewirken, dass sich die Konjunktur stärker als erwartet erholt.
On attend toujours des avancées courageuses de nos dirigeants nationaux pour dépasser la querelle de légitimité entre les précieuses identités nationales
Ständig erwartet man wagemutige Vorstöße vonseiten unserer nationalen Entscheidungsträger, um die Legitimationslücke zwischen der Kostbarkeit nationaler Identitäten
À des moments clefs de son histoire, l'Europe a mené avec succès de profondes et courageuses innovations démocratiques et institutionnelles.
In Schlüsselmomenten der Geschichte ist Europa zu kühnen und weitreichenden demokratischen und institutionellen Neuerungen imstande gewesen.
Il est à noter, en effet, que nombre de pays de l'Union européenne ont commencé à prendre des dispositions courageuses pour pérenniser leurs régimes de retraite.
So ist festzustellen, dass viele der Mitgliedstaaten der Europäischen Union begonnen haben, entschlossene Vorkehrungen für die Sicherung ihrer Rentensysteme zu treffen.
Il nous faut dépasser la«phase de réflexion», pour passer à celle des propositions réalistes et courageuses, à mettre en œuvre dans les prochaines années.
Wir müssen die„Phase des Nachdenkens“ überwinden und zu der realistischer und kühner Vorschläge übergehen, die in den kommenden Jahren umzusetzen sind.
Ce sont, parmi tant d'autres, des signes qui peuvent susciter aujourd'hui encore des attitudes courageuses et persévérantes qui font advenir une société où il fait bon vivre.
Das sind Zeichen, unter vielen anderen, die auch heute noch zu mutigem und beharrlichem Verhalten anregen können im Blick auf den Aufbau einer Gesellschaft, in der gut leben ist.
Si elle sait adopter des politiques justes, courageuses et concrètes qui aident leurs pays d'origine dans le développement sociopolitique
Wenn es korrekte, mutige und konkrete politische Maßnahmen zu ergreifen versteht, die den Herkunftsländern der Migranten bei der sozio-politischen Entwicklung
claires et courageuses aux producteurs et aux travailleurs européens avec- j'insiste sur ce point- un plan de soutien qui offre les mêmes opportunités à tous les États membres.
Arbeitern strategische, klare und couragierte Sicherheiten zu bieten, inklusive eines Unterstützungsplans- und diesen Punkt möchte ich betonen-, der allen Mitgliedstaaten dieselben Chancen einräumt.
C'est le moment d'actions et de stratégies courageuses, visant à mettre en œuvre une«culture de protection»[7]
Jetzt ist der Moment für mutige Handlungen und Strategien, die darauf angelegt sind,
Sans des approches nouvelles et courageuses de la question du partage de personnes à l'échelle internationale(en plus des autres ressources), à l'avenir nous
Wenn wir nicht neue und couragierte Maßnahmen ergreifen, sowohl Personal als auch andere Ressourcen auf internationaler Ebene gemeinsam nutzen,
au niveau national et la nécessité de politiques et de décisions courageuses et prévoyantes au niveau européen.
einige Probleme nicht auf nationaler Ebene gelöst werden können, und wir mutige und weitsichtige Maßnahmen und Entscheidungen auf EU-Ebene benötigen.
L'impact de l'élargissement sur les institutions sera tel qu'en l'absence de ces décisions courageuses qui n'ont pas été prises à Nice,
Bleiben die mutigen Entscheidungen, die bereits in Nizza hätten getroffen werden sollen, auch diesmal aus, so wird die
au niveau national et la nécessité de politiques et de décisions courageuses et prévoyantes au niveau européen.
einige Probleme nicht auf nationaler Ebene gelöst werden können und wir mutige und weitsichtige Maßnahmen und Entscheidungen auf EU-Ebene benötigen.
Résultats: 292, Temps: 0.0884

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand