DISPROPORTION - traduction en Allemand

Missverhältnis
disproportion
inadéquation
décalage
déséquilibre
disparité
incongruité
Unverhältnismäßigkeit
disproportion
caractère disproportionné
disproportionnalité
Disproportion
Diskrepanz
écart
divergence
décalage
différence
disparité
fossé
discordance
inadéquation
disproportion
Mißverhältnis
disproportion
inadéquation
décalage
déséquilibre
disparité
incongruité
Missverhältnisses
disproportion
inadéquation
décalage
déséquilibre
disparité
incongruité

Exemples d'utilisation de Disproportion en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
La disproportion des forces contraint les Français à la retraite;
Das Missverhältnis der Kräfte zwangt die Franzosen zunächst zum Rückzug;
Il y eut en fait un affrontement, marqué toutefois par la disproportion des forces, entre le programme de la révolution politique de la LCI et le programme stalinien de capitulation
Obwohl geprägt durch das Missverhältnis von Kräften, gab es eigentlich einen Wettstreit zwischen dem IKL-Programm der politischen Revolution
le gel quinquennal, et cette disproportion va s'accroître jusqu'en 1997 où les surfaces consacrées au gel quinquennal seront nulles.
obligatorischen Stillegung betroffen als von der fünfjährigen Stillegung, und diese Diskrepanz wird sich bis 1997 noch vergrößern, weil die fünfjährige Flächenstillegung bis dahin ausgelaufen ist.
Quelle disproportion, en effet, entre d'éventuelles entraves à la liberté d'aller
Welch ein Mißverhältnis, in der Tat, zwischen eventuellen Behinderungen der Freiheit,
Herbal ensemble avec des médicaments synthétiques qui ont des éléments d'hormones pourrait provoquer la disproportion hormonale, des hormones humaines qui vont dessus de leurs montants forfaitaires finissent par interférer avec vos émotions avec votre corps.
Herbal Ergänzungsmittel zusammen mit synthetischen Medikamenten, die Hormon-Elemente verwenden könnten hormonelle Missverhältnis verursachen, werden alle menschlichen Hormonen, die über ihre Standard-Mengen gehen am Ende stören Ihre Emotionen zusammen mit Ihrem Körper.
La disproportion entre les exigences toujours nouvelles de certains membres du Conseil de sécurité
Das Mißverhältnis zwischen den immer neuen Forderungen einiger Sicherheitsratsmitglieder zur Aufrechterhaltung eines unerbittlichen Embargos
Alors, affrontons le problème de la bulle spéculative, de la disproportion entre l'économie réelle
Packen wir also auch das Problem der spekulativen Seifenblase, des Missverhältnisses zwischen realer und offizieller Wirtschaft an;
du 1er janvier 2002, on est frappé par la disproportion entre ces astuces dérisoires
Noten ab dem 1. Januar 2002 ist man völlig erstaunt über das Missverhältnis zwischen diesen lächerlichen Kunstgriffen
Toutes actions confondues, les rapports d'évaluation, y compris ceux portant sur Socrates 2, mettent en lumière l'insatisfaction suscitée par la lourdeur bureaucratique des procédures et la disproportion entre les montants de nombreuses subventions
Die Bewertungsberichte widerspiegeln für alle Maßnahmen einschließlich der Maßnahmen im Rahmen von Sokrates 2 eine große Unzufriedenheit aufgrund des übermäßigen bürokratischen Aufwands und des Missverhältnisses zwischen der Höhe der zahlreichen Zuschüsse
il se montre en revanche très réservé en ce qui concerne les quantités de vin et de bière disproportion entre 4 litres de vin
einen ausdrücklichen Vorbehalt hat der Aus schuss jedoch hinsichtlich der Höchstmengen für Wein und Bier Missverhältnis zwischen 4 Liter Wein
mauvaises raisons défendues par les parties intervenantes, est choquant à cause de la disproportion des réactions américaines.
die die beteiligten Seiten bewegen mögen, dann kann das Bananenproblem wegen der unverhältnismäßigen amerikanischen Reaktionen nur schockieren.
Il existe cependant une disproportion entre l'intensité avec laquelle est menée l'intégration bilatérale, par les pays membres avec le Brésil,
Es besteht freilich ein Missverhältnis zwischen der Intensität, mit der sich die bilaterale Integration seitens der einzelnen Mitgliedstaaten mit Brasilien im wirtschaftlichen
L'accusation doit prouver la disproportion des biens possédés par le sujet,
Die Anklage muss die Unverhältnismäßigkeit der Vermögensgegenstände des Betreffenden beweisen,
cette situation indique une disproportion entre les priorités politiques.
dann zeigt das ein Missverhältnis der politischen Schwerpunkte.
il se produit une disproportion, par laquelle ces vertus, qui devraient être plus présentes dans la prédication
entsteht ein Missverhältnis, durch das die Tugenden, die in den Schatten gestellt werden, genau diejenigen sind,
et donc à la disproportion de l'ingérence dans le droit des couples.
vorliegt und folgert hieraus die Unverhältnismäßigkeit der Einmischung in die Rechte des Paares.
Considérant qu'il existe dans divers secteurs une disproportion entre les besoins d'assistance technique
In der Erwägung, daß auf verschiedenen Sektoren ein Mißverhältnis zwischen dem Bedarf an technischer Hilfe und den dafür verfügbaren Mitteln besteht
Cependant, le CESE déplore vivement que le critère de la disproportion entre la valeur des biens
Der EWSA bedauert jedoch zutiefst, dass das Kriterium des Missverhältnisses zwischen dem Wert der Vermögensgegenstände
Iii aucune disproportion n'a été constatée entre le volume des ventes d'urée sur le marché inté rieur de l'Arabie Saoudite,
Demokratische iü es wurde festgestellt daß kein Mißverhältnis zwischen dem Umfang der Harnstoffverkäufe auf dem saudi-arabischen Binnenmarkt einer seits und dem Umfang der Exporte in die Gemeinschaft andererseits
Une disproportion étant apparue entre les objectifs potentiels
Alle Delegationen betonten, daß ein Ungleichgewicht entstanden ist zwischen den Zielen,
Résultats: 60, Temps: 0.0834

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand