EMPREINT - traduction en Allemand

geprägt
gaufrage
marquer
caractériser
façonner
dominent
imprègnent
influencent
estampage
embossage
voller
plein
pleinement
entièrement
complet
complètement
totalement
tout
parfaitement
intégralement
total
durchdrungen
pénétrer
imprégner
traverser
pénétration
percer
geprägte
marqué
caractérisé
façonné
influencé
dominée
empreinte
inventé
gaufré
relief
imprégné
voll
plein
pleinement
entièrement
complet
complètement
totalement
tout
parfaitement
intégralement
total

Exemples d'utilisation de Empreint en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
un univers empreint de sérénité où le temps semble s'être arrêté.
eine Welt prägt von der Ausgeglichenheit, wo Zeit aufgehört zu haben scheint.
démocratique et empreint de l'État de droit.
demokratischen und rechtsstaatlich geprägten Partner gewinnen.
Notre travail est au contraire empreint d'une dynamique très puissante, une coopération approfondie au sein d'une Europe que nous voulons, en outre, agrandir.
Im Gegenteil, unsere Arbeit ist von einer starken Dynamik und einer vertieften Zusammenarbeit in einem Europa gekennzeichnet, das wir außerdem noch erweitern wollen.
Le présent rapport est empreint d'un scepticisme général à propos du commerce en tant
Der vorliegende Bericht ist von einer generellen Skepsis gekennzeichnet, was den Handel als Mittel im Kampf gegen die Armut
Monsieur le Président de la Commission, votre message me paraît cependant empreint d'une certaine lassitude, parce que personne n'ignore le caractère artificiel de cette construction européenne.
Herr Kommissionspräsident, durch Ihre Worte scheint mir ein gewisser Überdruß hindurchzuschimmern, da keiner den künstlichen Charakter des europäischen Aufbaus übersehen kann.
Cela signifie qu'il doit être empreint de constance, mais qu'il doit aussi rester souple,
Mit anderen Worten: Es muß gekennzeichnet werden von Stetigkeit, aber auch von Flexibilität, auch
Empreint ou empreinte de connaissances générales
Aufgedruckt oder eingeprägt mit Allgemeinwissen und konkretem Lernen,
Le mystérieux ghetto de Prague, empreint de la légende du Golem,
Das geheimnisvolle Prager Ghetto, umwoben von Legenden über den Golem,
Empreint de magie et d'histoire,
Verschleierte Magie und Geschichte,
Au fil du temps, nous avons ainsi mis sur pied un véritable partenariat empreint de valeurs telles que la recherche de solutions, la fiabilité, l'engagement et la cordialité.
Über all die Zeit wurde daraus eine Partnerschaft, die geprägt ist von Werten wie Lösungsorientierung, Zuverlässigkeit, Engagement und Herzlichkeit.
Après 27 ans d'emprisonnement, d'une sorte de colosse, qui se tenait droit, empreint de dignité et remarquablement dépourvu de toute espèce de ressentiment.
Jahren Haft ein Koloß von einem Mann aus dem Gefängnis kam, ungebeugt, mit Würde und bemerkenswerterweise ohne Bitterkeit.
voter contre un rapport aussi empreint de ces seules préoccupations.
der so eindeutig ausschließlich von diesen Anliegen geprägt ist.
veut être un appel à une communication plus facile avec le monde à travers un langage empreint de lyrisme.
stillschweigend diesen Trend und verkörpern die Hoffnung auf einfache Kommunikation in der Welt durch eine Sprache, die von Lyrik durchdrungen ist.
Un charpente tout en finesse qui accentue la sensation de volume procurée par ce bâtiment sobre, empreint de sérénité.
Ein Rahmen mit Finesse, der das Volumen dieses nüchternen, von Gelassenheit durchdrungenen Gebäudes betont.
elles préparent aussi à un acte amoureux empreint de sacré, de respect,
sie bereiten auch auf eine verliebte Handlung, die geprägt ist, heiligen, Respekts,
le rapport sur la cohésion est empreint de la conviction commune de la Commission, que la politique de cohésion est
Kollegen in der Kommission ausdrücklich sagen, daß der Kohäsionsbericht geprägt ist durch die gemeinsame Überzeugung der Kommission,
Ce rapport est empreint d'une angoisse des pays méridionaux,
Der Bericht ist geprägt von einer Angst der südlichen Länder,
la vie, comme c'est normalement le cas lorsque tout est empreint par une claire culture chrétienne.
es hingegen normalerweise dort der Fall ist, wo alles von einer soliden christlichen Kultur durchdrungen ist.
l'excellent climat de coopération qui a empreint les relations entre nos institutions jusqu'à présent se poursuivra,
das die Beziehungen zwischen unseren beiden Organen bisher geprägt hat, weiterhin dazu beitragen wird,
Dans un monde en profonde mutation, le présent avis, empreint de l'esprit du document de Grenade,
In einer sich radikal wandelnden Welt bemüht sich diese vom Geist des Dokuments von Granada geprägte Stellungnahme, den Ort
Résultats: 66, Temps: 0.0788

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand