EUSSIONS - traduction en Allemand

haben
ont
disposons
hätten
ont
disposons
hatten
ont
disposons

Exemples d'utilisation de Eussions en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Ecclesiastic category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
le groupe des Verts au Parlement européen a apporté son soutien au rapport Schnellhardt, quoique nous eussions de grands doutes du fait que la Commission a tout simplement retiré du projet la partie portant sur l'identification des alcools.
im Europäischen Parlament hat den Schnellhardt-Bericht unterstützt, obwohl wir sehr große Bedenken haben, da die Kommission den Teil über die Alkoholkennzeichnung einfach aus dem Vorschlag herausgenommen hat..
encore que nous eussions souhaité que ce traité ait été conclu pour tous et avec tous les Etats de l'AELE.
wenngleich wir uns gewünscht hätten, daß dieses Vertragswerk für alle und mit allen EFTA-Staaten abgeschlossen worden wäre.
non par des œuvres de justice que nous eussions faites, mais selon sa miséricorde,
in Gerechtigkeit vollbracht, wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit durch die Waschung der Wiedergeburt
Par écrit.-(SV) Nous, sociaux-démocrates suédois, avons choisi de voter le rapport de Marcin Libicki sur le projet de construction d'un gazoduc sous la mer Baltique, bien que nous eussions voulu qu'il appelle plus fermement à la réalisation d'une étude sur les tracés terrestres alternatifs.
Schriftlich.-(SV) Wir schwedischen Sozialdemokraten haben für den Bericht Libicki über die geplante Ostsee-Pipeline zwischen Russland und Deutschland gestimmt, obwohl wir uns eigentlich eine deutlichere Aufforderung zur Untersuchung einer alternativen Streckenführung über Land gewünscht hätten.
nous faire périr? Oh! si nous eussions su rester de l'autre côté du Jourdain!
O, daß wir's uns hätten gefallen lassen, jenseit des Jordans zu bleiben!
c'était par notre propre puissance ou par notre piété que nous eussions fait marcher cet homme?
Ihr Männer von Israel, was wundert ihr euch darüber, oder was sehet ihr auf uns, als hätten wir diesen wandeln gemacht durch unsere eigene Kraft oder Verdienst?
politique agricole commune et j'aurais voulu que nous eussions examiné la possibilité de réaliser des économies dans les Fonds structurels.
Formulierung gewählt worden wäre, und ich hätte es auch befürwortet, wenn wir die Möglichkeit von Einsparungen in den Strukturfonds untersucht hätten.
la position commune nous l'accorde, bien que nous eussions préféré que les informations complémentaires soit indiquées sur la face antérieure de l'emballage.
der Gemeinsame Standpunkt gibt sie uns. Allerdings hätten wir es für sinnvoller gehalten, wenn die zusätzlichen Angaben auf der Vorderseite der Verpackung abzulesen gewesen wären.
ou par notre piété que nous eussions fait marcher cet homme?
was verwundert ihr euch darüber, oder was blickt ihr auf uns, als hätten wir durch eigene Kraft oder Frömmigkeit bewirkt, daß dieser wandelt?
c'était par notre propre puissance ou par notre piété que nous eussions fait marcher cet homme?
was seht ihr[so] gespannt auf uns, als hätten wir aus eigener Kraft oder Frömmigkeit bewirkt, daß er gehen kann?
de directive à examiner, bien que nous eussions dit lors de la publication du livre vert
wir Ihnen aus Anlass des Grünbuchs gesagt haben, das wäre ein Bereich der Subsidiarität, hier muss es
Quoique nous eussions conclu des accords de coopération avec de nombreux pays de la région,
Obwohl wir mit vielen Ländern der Region Kooperationsverträge, mit einigen sogar Assoziierungsverträge abgeschlossen haben und obwohl wir mit dem PHARE-Programm versuchen,
nous- mêmes la sentence de mort, afin que nous n'eussions pas confiance en nous- mêmes,
10 welcher uns von so großem Tode errettet hat und errettet, auf welchen wir unsere Hoffnung gesetzt haben,
Allah n'a pas voulu que nous eussions le vin, source de chaleur pour vos froids climats.
unseren feurigen Sonne sind; Allah hat nicht gewollt, dass wir Wein, Hitze hatte für kalte Klimazonen.
J'en ai déjà conduit un, c'est pas de la tarte.
So einen bin ich mal bei einer Pep-Rally gefahren, nicht leicht.
Depuis que je vous ai rencontrée, je pense a vous en tout instant.
Seit ich Ihnen begegnet bin, denke ich die ganze Zeit nur an Sie.
J'en ai fini avec les drames, dans la vie et devant la caméra.
Ich bin fertig mit dem Theater vor der Kamera und fertig.
J'en ai fini d'essayer de plaire à quelqu'un qui n'est même pas là.
Ich bin fertig damit, jemanden zufriedenzustellen, der nicht einmal hier ist..
J'en ai fini de recevoir des ordres, j'en ai fini avec la Griffe Noire.
Ich bin fertig damit, Befehle entgegenzunehmen, ich bin fertig mit Black Claw.
Mais j'en ai fini avec la magie,
Aber ich bin fertig mit der Magie
Résultats: 46, Temps: 0.427

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand