GARANTIR - traduction en Allemand

zu gewährleisten
garantir
assurer
veiller
permettre
préserver
garantieren
garantir
assurer
la garantie
Gewährleistung
garantir
assurer
veiller
zu sichern
assurer
garantir
sécuriser
sauvegarder
préserver
protéger
fixer
obtenir
sécurisation
versichern
assurer
garantir
dire
affirmer
promets
assurance
Sicherstellung
assurer
garantir
veiller
la garantie
saisie
dafür sorgen
veiller
garantir
s'assurer
faire en sorte
Sicherung
sauvegarde
sécurité
fusible
garantie
protection
sécurisation
assurer
maintien
préservation
sécuriser
garantiert werden
garantir
être garantie
être assurées
la garantie
gewährleistet
garantir
assurer
veiller
permet

Exemples d'utilisation de Garantir en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
Maintenant, vous pouvez choisir de suivre ou non, mais, si vous puis-je garantir que vous pourrez voir de grands résultats en peu de temps du tout!
Nun können Sie auswählen können, die ihnen folgen oder nicht, aber wenn Sie garantiere ich Ihnen gute Ergebnisse in kürzester Zeit alle sehen!
Prenez ces conseils la prochaine fois que vous allez faire votre épicerie et je peux garantir que la viande de votre repas sera plus sain et savoureux!
Nutzen Sie diese Tipps beim nächsten Mal gehen Einkaufen und ich garantiere, dass das Fleisch in Ihre Mahlzeit mehr gesund werden und schmecken lecker!
Les systèmes de gestion de la commission permettentils de garantir de manière efficiente que les activités mises
Stellen die verwaltungssysteme der kommission auf effiziente weise sicher, dass die von den nsa durchgeführten tätigkeiten sachgerecht sind
On doit garantir que, via la procédure de codécision,
Es muß sichergestellt sein, daß das Europäische Parlament im Mitentscheidungsverfahren
Notre groupe aurait souhaité garantir les services énergétiques publics et universels dans le cadre de ces directives sur la libéralisation et la privatisation.
Unsere Fraktion hätte gern im Zusammenhang mit diesen Richtlinien zur Liberalisierung und Privatisierung die öffentlichen und universellen Dienstleistungen auf dem Energiesektor gesichert.
La directive doit garantir la défense du secret professionnel, qui n'est pas une garantie des avocats,
Mit der Richtlinie muss der Schutz des Berufsgeheimnisses gesichert werden, nicht als Garantie für die Rechtsanwälte, sondern für die Gesellschaft,
Troisième question: la Commission peut-elle nous garantir que l'accord de septembre n'aura pas à subir le même sort
Die dritte Frage: Welche Garantie kann uns die Kommission geben, dass das Abkommen vom September nicht dasselbe Schicksal erleiden wird
Garantir un budget communautaire qui, sur la base de contributions nationales proportionnelles à la richesse relative de chaque pays(en fonction du RNB), jouera un rôle de redistribution.
Die Sicherung eines Gemeinschaftshaushalts, der- auf der Grundlage der nationalen Beiträge entsprechend dem Reichtum des jeweiligen Landes(basierend auf dem BNE)- eine Umverteilungsrolle spielen wird.
Deuxièmement, il faudra garantir le respect des règles de droit international et trouver une solution définitive au contentieux sur les lois extraterritoriales.
Zweitens muß die Achtung der Regeln des Völkerrechts gewährleistet sein und eine endgültige Lösung für die Streitigkeiten bezüglich der extraterritorialen Gesetze gefunden werden.
Il convient dans le même temps de garantir la clarté et la sécurité juridique en ce qui concerne l'application du principe du pays d'origine.
Zugleich sollte sichergestellt sein, dass bei der Anwendung des Herkunftslandprinzips Rechtsklarheit und Rechtssicherheit herrscht.
Garantir la légalité de l'exploitation des forêts est une première étape essentielle pour encourager la gestion durable des forêts, qui est l'objectif final du plan d'action.
Die Sicherung der Legalität von forstwirtschaftlichen Maßnahmen ist ein erster wichtiger Schritt auf dem Weg zum letztlichen Ziel des Aktionsplans- der nachhaltigen Bewirtschaftung der Wälder.
En outre, les autorités nationales doit garantir aux consommateurs qu'ils ont le droit de se faire rembourser les produits dangereux qu'ils ont achetés.
Außerdem müssen die einzelstaatlichen Behörden den Verbrauchern zusichern, dass sie das Recht haben, ihr Geld zurückzubekommen, das sie für die von ihnen erworbenen gefährlichen Erzeugnisse bezahlt haben.
Monsieur le Président du Conseil, comment entendez-vous garantir que les États membres utilisent vraiment les ports de refuge pour éviter des catastrophes de plus grande ampleur?
Herr Ratspräsident, wie wollen Sie sicher sein, dass die Mitgliedstaaten die Fluchthäfen auch tatsächlich einsetzen, um größere Katastrophen zu vermeiden?
Si l'acquis communautaire était divisé en deux, on pourrait d'un côté garantir le niveau d'intégration atteint par les pays membres actuels et de l'autre contribuer à intensifier leur coopération.
Wenn das Regelwerk der EU zweigeteilt werden würde, könnte einerseits das erreichte Integrationsniveau der jetzigen Mitgliedstaaten gesichert und andererseits die Vertiefung ihrer Zusammenarbeit gefördert werden.
Il me semble que garantir la crédibilité de l'UE sur la scène internationale devrait constituer un important volet de la politique étrangère et de sécurité commune.
Es ist meine Überzeugung, dass die Sicherung der Glaubwürdigkeit der EU als Global Player wichtiger Teil der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik sein sollte.
L'objectif de ce projet de concentration est de garantir les droits sur la technologie d'accès Beta dont Deutsche Telekom a besoin.
Ziel dieses Zusammenschluß-vorhabens ist es, die von Deutsche Telekom benötigten Rechte an der Beta-Zugangstechnologie abzusichern.
La responsabilité de garantir la bonne mise en œuvre du consensus incombe à la fois aux États membres et à la Commission.
Die Mitgliedstaaten und die Kommission tragen gemeinsam die Verantwortung, um zu gewährleisten, dass der Konsens gut umgesetzt wird.
Je me demande s'il pourrait également nous garantir que le travail sur ce sujet avancera plus rapidement au cours de l'année à venir.
Ich wüsste auch gern, ob er uns zusichern kann, dass die Arbeit zu dieser Problematik im kommenden Jahr zügiger vorangehen wird.
Il est nécessaire de permettre une certaine flexibilité au sein de ces modèles, de garantir que les valeurs clés qui consistent à mettre l'être humain au centre même du modèle social restent primordiales.
Diese Modelle müssen flexibel sein, um zu gewährleisten, dass die zentralen Werte höchste Priorität behalten, d. h. der Menschen weiterhin im Zentrum des Sozialmodells steht.
Il faut par exemple garantir que, à l'avenir, le trafic ferroviaire couvrira aussi l'ensemble de l'UE
Zum Beispiel muss sichergestellt sein, dass der Schienenverkehr auch in Zukunft die gesamte EU abdeckt
Résultats: 16539, Temps: 0.2109

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand