INCAPABLES - traduction en Allemand

unfähig
incapable de
incompétent
impuissant
inaptes
capable d'
impossible d'
dans l'incapacité
inepte
können
pouvez
permet
nicht imstande
incapable de
pas en mesure de
ne peut pas
pas capable de
ne parviennent pas
impossible d'
ne sais pas
nicht fähig
incapable de
pas capable
ne pourra pas
impossible de
non capable de
nicht gelingt
ne parvenons pas
ne réussissait pas
parvient pas
kann
pouvez
permet
konnten
pouvez
permet
unfähigen
incapable de
incompétent
impuissant
inaptes
capable d'
impossible d'
dans l'incapacité
inepte
nicht gelungen
ne parvenons pas
ne réussissait pas
parvient pas

Exemples d'utilisation de Incapables en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
ont été incapables de les trouver.
aber waren nicht imstande, sie zu finden.
de longues listes d'attente, ou à ceux qui sont incapables de trouver de soins spécialisés.
die auf langen Wartelisten stehen oder für die keine Spezialbehandlung gefunden werden kann.
pas de continuer à proclamer les droits, si nous sommes incapables de les vivre quotidiennement.
weiterhin Rechte proklamiert werden, wenn wir nicht fähig sind, im Alltag konkret danach zu leben.
qu'ils sont incapables d'atteindre le cerveau.
viel versprechende Medikamente, denen es nicht gelingt, das Gehirn zu erreichen.
La part des personnes interrogées incapables de nommer un seul pays candidat est descendue de 44 à 40% depuis septembre.
Der Anteil der Befragten, die kein einziges Bewerberland richtig benennen konnten, ging von 44% im September auf 40% zurück.
Amendement 32: Obliger les États membres à imposer les péages les plus lourds aux véhicules incapables de vérifier leur catégorie d'émission EURO a été rejeté par le Conseil.
Abänderung 32: Eine Verpflichtung der Mitgliedstaaten, für Fahrzeuge, deren Emissionskategorie nicht nachgewiesen werden kann, die höchste Maut zu erheben, wurde vom Rat abgelehnt.
Aujourd'hui d'innombrables agriculteurs sont sans travail car ils sont incapables de rivaliser avec les grosses sociétés.
Heute sind unzählige Bauern arbeitslos, weil sie nicht fähig waren mit den großen Konzernen zu konkurrieren.
Mais ses frères furent incapables de lui répondre, tant ils étaient troublés de se retrouver devant lui.
Da konnten ihm seine Brüder keine Antwort geben; so bestürzt standen sie vor ihm.
Je pense que seuls les dirigeants africains et autres, corrompus, incapables et dépensiers, en bénéficieront
Meiner Meinung nach würden lediglich die völlig korrupten, unfähigen und verschwenderischen Führer in Afrika
Il en résulte que le monde séculier les considère comme étant incapables de défendre l'autorité des Écritures
Deshalb ist die Welt der Meinung, sie wären nicht fähig, die Autorität der Heiligen Schrift
En Egypte, les bureaucrates syndicaux étaient incapables d'empêcher la vague de grèves qui fut l'école préparatoire de la révolution.
In Ägypten war es der korrupten Gewerkschaftsführung nicht gelungen, die Streikwelle zu verhindern, wodurch die Revolution eine zusätzliche Dynamik erhielt.
Une demande- il admet CNA-Fita- certain fort mais capable de représenter à Bruxelles le niveau de souffrance insupportable cumulé de nos opérateurs maintenant incapables de soutenir cette concurrence sauvage.
Eine stark fähige Anfrage gewiss aber zu Brüssel den anzusammeln Stand von dem unerträglichen Leiden von jetzt unfähigen unseren Technikern repräsentieren diese wilde Konkurrenz zu stützen,- gibt CNA-Fita zu-.
les musulmans en général avaient longtemps été incapables d'interpréter.
́an jetzt zu verstehen, die bislang nicht interpretiert werden konnten.
médicament lui- même ou les recommandations des personnes incapables.
die Droge selbst oder die Empfehlungen von unfähigen Personen zu nehmen.
Donc, pour le moment, le monde tel que nous le connaissons tourne autour d'une économie de banques centrales avec des gestionnaires incapables, qui ne peuvent qu'être incapables.
Vorläufig dreht sich die Welt, wie wir sie kennen, also um eine Zentralbankwirtschaft mit unfähigen Managern, die nur dazu fähig sind, unfähig zu sein.
ce poison était suffisamment puissant pour détruire tout l'Univers et ils étaient incapables de le neutraliser.
das ganze Universum zu vernichten, unschädlich gemacht werden könnte.
le vernis démocratique de certains gouvernements, incapables et dépassés par la situation, semble se craqueler.».
der demokratische Anstrich einiger unfähiger und von der Situation überforderter Regierungen scheint zu bröckeln.".
Incapables de contrôler les désordres politiques
Da die Führer der Liberalen die politischen
de l'indemnité de handicap, qui sont incapables de travailler, peuvent également bénéficier de l'indemnité d'incapacité ou d'invalidité.
die nicht zur Ausübung einer beruflichen Tätigkeit in der Lage sind, können überdies Arbeitsunfähigkeits- oder Invalidenrente beziehen.
Incapables de la battre séparément, ils étaient partis
Da sie es einzeln nie schaffen würden,
Résultats: 573, Temps: 0.0932

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand