que le changementque la modificationque l'amendementque la révision
daß die Veränderungen
que le changementque la modificationque changerque la variation
daß die Änderungen
que le changementque la modificationque l'amendementque la révision
Exemples d'utilisation de
Que les modifications
en Français et leurs traductions en Allemand
{-}
Official
Colloquial
Medicine
Financial
Ecclesiastic
Computer
Ecclesiastic
Political
Programming
Official/political
Political
de nous rassurer en nous disant que les modifications nécessaires sont limitées,
das auch vom Präsidenten der Kommission, dass die Änderungen nur geringfügig sein müssen,
Dans le même temps, il fait remarquer que les modifications de la directive exigent des analyses d'impact appropriées,
Zugleich weist der Ausschuss darauf hin, dass die Änderungender Richtlinie, insbesondere im Hinblick auf Trusts
Un élément important de ces évolutions dans la seconde partie des années 1970 est que les modifications des soldes migratoires contribuent à élargir les disparités régionales de chômage section 2.4.
Ein bedeutendes Element in der Entwicklung in der zweiten Hälfte der 70er Jahre bestand darin, daß die Veränderungen in den Netto-Wanderungsbewegungen dazu beigetragen haben, daß sich das regionale Gefälle der Arbeitslosigkeit verstärkt hat siehe Kapitel 2.4.
La Commission a donc considéré que les modifications étaient conformes aux lignes directrices concernant les aides d'État à nalité régionale et, partant, étaient compatibles avec le traité CE.
Deshalb gelangte die Kommission zu der Au assung, dass die Änderungen im Einklang mit den Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung standen und daher mit dem EG-Vertrag vereinbar waren.
Mais cela signifie que les modifications de la conscience des masses,
Aber es heißt, daß die Veränderungendes Massenbewußtseins nicht zufällig sind,
Le CES soutient la proposition de directive à l'examen et souligne que les modifications devront être transposées dans le droit des Etats membres afin qu'elles puissent entrer
Der gegenständliche Richtlinienvorschlag wird vom Ausschuß unterstützt, und er weist darauf hin, daß die Änderungen von den Mitgliedstaaten so zeitig in einzelstaatliches Recht umgesetzt werden müssen,
La disposition de l'article 141, paragraphe 3, est applicable, étant entendu que les modifications n'entreront pas en vigueur avant l'entrée en vigueur desdites conventions entre les États membres des Communautés européennes.
Artikel 141 Absatz 3 findet Anwendung mit der Maßgabe, dass die Änderungen nicht vor Inkrafttreten des betreffenden Übereinkommens zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaften in Kraft treten.
36 d'entre eux pensaient que les modifications porteraient simplement sur l'unité de compte euro.
36 von ihnen der Meinung waren, daß die Änderungen sich nur auf die Rechnungseinheit beziehen Euro.
Il convient de constater que l'essence même de l'engagement qui consiste à ouvrir davantage l'accès aux tiers au système d-box de Kirch reste inchangé et que les modifications constituent des améliorations au sens du point 37 de la communication sur les mesures correctives.
Es ist festzustellen, dass der Gehalt der Zusage, den Zugang Dritter zum d-Box-System von Kirch zu erweitern, unverändert bleibt und dass die Änderungen Verbesserungen im Sinne von Nummer 37 der Mitteilung über Abhilfemaßnahmen darstellen.
s'est assuré que les modifications, parfois souhaitées par le client à brève échéance,
vergewisserte sich, dass die Änderungen, die manchmal vom Kunden kurzfristig gewünscht wurden,
espère que les modifications induites par l'implication de Malte dans le 6ème PCRD s'étendront au-delà de l'établissement de liens entre les instituts.
Rat für Wissenschaft und Technologie), hofft, dass die Veränderungen durch Maltas Beteiligung am RP6 über die Vernetzung von Institutionen hinausgeht.
une décision confirmant que les modifications de l'accord de partenariat sont le pendant d'une
mit dem bestätigt wird, dass die Änderungder Partnerschaftsvereinbarung einer Änderung eines oder mehrerer Programme entspricht,
A un débir égal à Q max un compteur doit pouvoir fonctionner en régime continu pendant le temps déterminé aux chapitres II ou III sans que les modifications de ses qualités métrologiques dépassent les limites fixées dans ces chapitres.
Zähler müssen bei einem Durchfluß gleich Qmax während einer in Kapitel II oder III festgesetzten Zeit im Dauerbetrieb arbeiten können, ohne daß die Änderungder meßtechnischen Eigenschaften die in diesen Kapiteln festgesetzten Grenzen überschreitet.
les médecins devront s'assurer que les modifications de la fonction hépatique sont associées à une amélioration d'autres marqueurs biologiques de l'hépatite B chronique.
möglicherweise auf eine Laktatazidose zurückzuführen ist, sollte der behandelnde Arzt sicherstellen, dass die Veränderungder ALT mit Verbesserungen anderer Labormarker für chronische Hepatitis B einhergeht.
Des représentants de la Commission ont à de nombreuses occasions souligné que les modifications dansle système de gestion,
Vertreter der Kommission haben bei mehreren Gelegenheiten unterstrichen, dass Veränderungen am Verwaltungssystem, die von den Mitgliedstaaten vorgeschlagen werden,
Le Comité approuve la conclusion de la Commission selon laquelle il est peu probable que les modifications des critères actuels de l'article 1er,
Der Ausschuss stimmt mit der Schlussfolgerung der Kommission überein, dass Änderungen an den gegenwärtigen Kriterien von Artikel 1 Absatz 3 oder Änderungen von Artikel
Il y a lieu d'établir les conditions d'ajustement par les États membres des quotas des entreprises en question en évitant que les modifications des quotas des entreprises productrices de sucre se fassent au détriment des intérêts des producteurs de betteraves ou des producteurs de cannes concernés.
Es sind daher die Bedingungen für eine Anpassung der Quoten der betreffenden Unternehmen seitens der Mitgliedstaaten zu erlassen, wobei zu vermeiden ist, dass eine Änderung der Quoten der Zucker erzeugenden Unternehmen die Interessen der betreffenden Zuckerrüben- oder Zuckerrohrerzeuger beeinträchtigt.
Il convient d'éviter que les modifications concernant le volet correctif n'ébranlent la confiance dans le cadre budgétaire de l'Union européenne
Es muss vermieden werden, dass Änderungen bei den Korrektivmaßnahmen das Vertrauen in den finanzpolitischen Rahmen der Europäischen Union und in tragfähige öffentliche
Notre principe directeur dans l'évaluation des amendements a toujours été la conviction que les modifications au système actuel de coordination ne devraient en aucun cas mener à une réduction des droits des citoyens.
Bei der Berücksichtigung der Änderungsanträge haben wir uns stets von der Überzeugung leiten lassen, dass Änderungen im derzeitigen Koordinierungssystem unter keinen Umständen zu weniger Rechten für die Bürger führen sollten.
Des représentants de la Commission ont à de nombreuses occasions souligné que les modifications dans le système de gestion, proposées par les Etats membres,
Vertreter der Kommission haben bei mehreren Gelegenheiten unterstrichen, dass Veränderungen am Verwaltungssystem, die von den Mitgliedstaaten vorgeschlagen werden,
Deutsch
English
Český
Dansk
Español
Hrvatski
Italiano
Nederlands
Polski
Русский
Svenska
Turkce
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文