REDEVANCE - traduction en Allemand

Gebühr
frais
taxe
redevance
supplément
charge
honoraires
commission
tarif
prix
droit
Abgabe
taxe
délivrance
distribution
prélèvement
redevance
cession
cotisation
zakât
delivrance
droit
Lizenzgebühr
redevance
droit de licence
frais de licence
Entgelt
rémunération
salaire
redevance
paiement
titre onéreux
prix
rétribution
frais
tarif
Vergütung
rémunération
indemnité
compensation
rétribution
salaire
remboursement
indemnisation
redevance
paiement
Fernsehgebühren
Redevance
Umlage
prélèvement
redevance
PAYG
répartition
taxe
Nutzungsgebühr
redevance
frais d'utilisation

Exemples d'utilisation de Redevance en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
La redevance pour la licence sera calculée sur la base du tarif commun Hb.
Die Entschädigung für die Lizenz berechnen wir gestützt auf den Gemeinsamen Tarif Hb.
Pourquoi la redevance pour les concerts est-elle parfois calculée sur la base des frais?
Warum wird die Entschädigung für Konzerte manchmal auf der Basis der Kosten berechnet?
Toute demande d'enregistrement est accompagnée de la redevance fixée par l'Agence.
Bei Einreichung des Registrierungsdossiers ist die von der Agentur festgelegte Gebühr zu entrichten.
Dans le cas de modifications de type I A, cette redevance est de 2500 EUR.
Die Gebühr für eine Änderung des Typs IA beträgt 2500 EUR.
Le deuxième point de la négociation portait sur la redevance pour le financement du service public.
Im zweiten Verhandlungspunkt ging es um die Gebühr zur Finanzierung der öffentlichen Dienstleistungen.
Une demande d'autorisation est accompagnée de la redevance fixée par l'Agence.
Gleichzeitig mit einem Zulassungsantrag ist die von der Agentur festgelegte Gebühr zu entrichten.
Com ne comporte aucun coût ni redevance.
Com impliziert keine Kosten und keine Grundgebühr.
SUISA vous accorde les droits des auteurs et des éditeurs moyennant une redevance.
Die Rechte der Urheber und Verleger erteilt Ihnen die SUISA gegen eine Entschädigung.
Qui doit payer la redevance?
Wer muss Empfangsgebühren bezahlen?
Cene redevance remplace la tarification dégressive- de valeur assimilable- d'une panie des frais d'entretien prévue en cas de vente voir la clause vii.
Diese Abgabe tritt an die Stelle der degressiven Instandhaltungstarife- von vergleichbarem Wert- wie sie für einen Teil der Instandhaltungskosten bei einem Verkauf vorgesehen sind siehe Klausel vii.
Les autorités recevront une redevance sur cette production qui leur permettra d'assumer le service de la dette contractée pour réaliser l'investissement et couvrira notamment les coûts administratifs prévus.
Die Regionalregierung erhält eine Lizenzgebühr, mit der sie die Schulden infolge der Investition begleichen und die Verwaltungskosten abdecken kann.
La redevance est prélevée sur les transactions dans lesquelles intervient l'Agence dans l'exercice de son droit d'option
Die Abgabe wird auf die Umsätze erhoben, bei denen die Agentur in Ausübung ihres Bezugsrechtes oder ihres ausschließlichen Rechtes
Modalités d'établissement de la redevance sur les transactions destinées à couvrir les dépenses de fonctionnement de l'Agence(article 54, alinéa 5, du Traité);
Die Art und Weise der Festsetzung der Abgabe auf die Umsätze zur Deckung der Betriebskosten der Agentur(Art. 54 Abs. 5 des Vertrages);
Vu le lien intrinsèque entre les deux mesures, les aides ad hoc et la redevance servant à financer la mission de service public, la Commission les a analysées en parallèle.
Angesichts der engen Verbindung zwischen beiden Maßnahmen- die Ad-hoc-Maßnahmen und die Lizenzgebühr dienen der Finanzierung des öffentlichen Auftrags- hat die Kommission beide Maßnahmen parallel geprüft.
La redevance par tonne pour les petits/moyens camions circulant sur le réseau transeuropéen sera supérieure à la redevance par tonne pour les poids lourds.
Das Entgelt pro Tonne wird für kleine/mittlere Lastkraftwagen im transeuropäischen Netz über dem Entgelt pro Tonne für schwere Nutzfahrzeuge liegen.
Le prélèvement sans distinction d'une redevance pour copie privée sur la toute première vente de supports d'enregistrement, peut, sous certaines conditions, être compatible avec le droit de l'Union.
Die unterschiedslose Erhebung einer Abgabe für Privatkopien auf den Erstverkauf von Trägermaterial kann unter bestimmten Voraussetzungen mit dem Unionsrecht vereinbar sein.
La redevance est fixée à 20 écus par tonne pêchée dans la zone de pêche gambienne.
Die Lizenzgebühr ist auf 20 ECU je in der Fischcreizone Gambias gefangener Tonne festgesetzt.
La redevance se calcule en fonction du nombre de chambres raccordées,
Die Vergütung wird im Verhältnis zur Anzahl angeschlossener Zimmer berechnet,
La redevance visée par l'article 9c de la loi sur les chemins de fer(LCdF)(prix du sillon)
Das Entgelt nach Artikel 9c EBG(Trassenpreis) setzt sich zusammen aus dem Preis für die Grundleistungen
Une entreprise fixe un prix déraisonnablement élevé pour une redevance pour laquelle il n'existe pas de marché comparable.
Ein Unternehmen setzt für eine Lizenzgebühr, für die es keinen vergleichbaren Markt gibt, einen unverhältnismäßig hohen Betrag an.
Résultats: 537, Temps: 0.2756

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand