SIGNALEMENTS - traduction en Allemand

Ausschreibungen
appel
adjudication
concours
signalement
appel d'offres
marché
Meldungen
notification
message
déclaration
communication
signalement
rapport
information
dépêche
signaler
déclarer
Berichte
rapport

Exemples d'utilisation de Signalements en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
De plus, les signalements peuvent être traités de manière plus intelligente. C'est ce que nous appelons la mise en relation des signalements..
Außerdem kann intelligenter mit Personenausschreibungen umgegangen werden, was wir als die Verknüpfung von Ausschreibungen bezeichnen.
Cet outil est un complément aux signalements"relation ouverte","auto-intersection" et"trop de ways" de la section"administratif" dans la carte glissante.
Dieses Tool ist eine Ergänzung in den Fehlerbereichen"Fläche nicht geschlossen","Selbst-Kreuzung" und"zu viele ways" in"administrative" in der Slippy Map.
Mathys SA Bettlach se réserve le droit de vérifier les plaintes ou les signalements d'infraction aux conditions d'utilisation
Mathys AG Bettlach behält sich das Recht vor, Beschwerden oder gemeldeten Verstössen gegen die Nutzungsbedingungen nachzugehen
Nous sommes à même de réagir rapidement à ces signalements au sein de l'association Curafutura s'il s'agit de l'un de nos partenaires contractuels.
Innerhalb des Verbandes Curafutura können wir rasch auf solche Hinweise reagieren, wenn es sich um einen Vertragspartner von uns handelt.
Les signalements de concurrents, d'associations de défense des consommateurs
Hinweise von Konkurrenten, Verbrauchervereinigungen oder einzelnen Konsumenten auf
Tous les signalements peuvent être effectués de manière anonyme et feront l'objet d'un traitement confidentiel par la BEI.
Jeder Verdacht kann anonym gemeldet werden. Die EIB-Gruppe behandelt die entsprechenden Hinweise vertraulich.
Il permet à ces autorités, grâce à une procédure d'interrogation automatisée, de disposer d'informations concernant les signalements de personnes et d'objets.
Dank eines automatischen Abfrageverfahrens können die betreffenden Behörden Informationen zu Ausschreibungen von Personen und Sachen erlangen.
coordonnent les mesures à prendre dans le cadre des signalements introduits dans le SIS.
koordinieren Maßnahmen im Zusammenhang mit Ausschreibungen im SIS.
Exact, et s'il y a eu des signalements, alors on pourrait déterminer son emplacement.
Richtig, und wenn es Sichtungen gibt, dann könnten wir in der Lage sein, sich seinem Standort zu nähern.
Signalements de ressortissants de pays tiers aux fins de non-admission: les dispositions en vigueur concernant ces signalements ont été réexaminées afin d'harmoniser d'avantage les motifs justifiant l'introduction de signalements de ce type dans le SIS II.
Ausschreibungen von Drittstaatsangehörigen zur Einreiseverweigerung. Die geltenden Regeln für diese Ausschreibungen wurden überprüft, um die Gründe für Ausschreibungen im SIS II weiter zu harmonisieren.
Accès élargi aux signalements de ressortissants de pays tiers: le présent règlement a
Erweiterter Zugriff auf Ausschreibungen von Drittstaatsangehörigen. Mit der Verordnung wird die Nutzung dieser Ausschreibungen insofern erweitert,
efficaces d'examen des signalements de discours haineux illégaux diffusés via leurs services de manière à pouvoir retirer les contenus concernés ou à en bloquer l'accès.
wirksame Verfahren für die Prüfung von Meldungen über illegale Hassreden in ihren Diensten einführen, um solche Inhalten zu entfernen oder den Zugang dazu zu sperren.
Cette mise en relation par un État membre de deux signalements ou plus ne devrait avoir aucun effet sur la conduite à tenir, la durée de conservation ou les droits d'accès aux signalements.
Das Verknüpfen von zwei oder mehr Ausschreibungen durch einen Mitgliedstaat sollte sich nicht auf die zu ergreifende Maßnahme, die Erfassungsdauer oder das Recht auf Zugriff auf die Ausschreibungen auswirken.
Les présentes normes s'appliquent en cas de signalements relatifs à des clercs
Die vorliegenden Normen finden Anwendung im Fall von Meldungen in Bezug auf Kleriker
Nous continuons d'être alarmés par la situation des droits de l'homme au Sri Lanka, dans le contexte des signalements d'exécutions extrajudiciaires,
Wir sind weiterhin äußerst besorgt über die Situation der Menschenrechte in Sri Lanka angesichts der Berichte über Tötungen ohne Gerichtsurteil,
75% de tous les signalements dans le monde sont venus du GPHIN, 25% de tous les signalements dans le monde sont venus de toutes les autres 180 nations.
kamen 75% aller Meldungen weltweit von GPHIN, 25% von allen Meldungen weltweit kamen von allen anderen 180 Nationen.
Proposition de règlement du Conseil modifiant la convention d'application de l'Accord de Schengen en ce qui concerne les visas de long séjour et les signalements dans le système d'information Schengen.
Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Änderung des Übereinkommens zur Durchführung des Übereinkommens von Schengen in Bezug auf Visa für den längerfristigen Aufenthalt und Ausschreibungen im Schengener Informationssystem.
notamment les modalités de signalement et de suivi des signalements, ainsi que les mesures de protection des personnes.
Absatz 1 genannten Verfahren, einschließlich der Modalitäten der Meldung und der Nachverfolgung von Meldungen sowie der Personenschutzmaßnahmen.
les données biométriques et la mise en relations des signalements.
biometrische Daten und die Verknüpfung von Ausschreibungen, gemeinsam zu nutzen.
Le volume des avis signalés est faible(moins de 1% des avis mis en ligne), mais ces signalements nous sont extrêmement utiles
Die Anzahl dieser Anfragen ist zwar sehr gering- weniger als 1% der Bewertungen werden gemeldet-, jedoch sind diese Meldungen äußerst hilfreich
Résultats: 111, Temps: 0.0721

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand