FORMÁM in English translation

forms of
formě
druh
z podob
form of
formě
druh
z podob

Examples of using Formám in Czech and their translations into English

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Postavení žen je možná ještě zranitelnější, neboť jsou vystaveny nejrůznějším formám diskriminace z hlediska pohlaví,
Women are in an even more vulnerable position because they are subject to numerous forms of discrimination from a gender,
Naše epoxidové spárovací malty jsou odolné vůči znečištění a jiným formám chemického poškození
Our epoxy grout is impervious to staining and other forms of chemical or moisture damage,
boj proti všem formám mučení, diskriminaci
on the fight against all forms of torture, and discrimination
Dodavatel musí zajistit, že se vyhne jakýmkoli formám konfliktu mezi zájmy společnosti
The supplier shall ensure that it avoids any form of conflict between the company's interests
xenofobii a jiným formám nesnášenlivosti FRA pokračuje ve spolupráci s členskými státy,
Xenophobia and other forms of intolerance, FRA continues to work with Member States,
zabraňujícím jakýmkoli formám diskriminace a ustanovujícím zásadu úplné integrace.
avoiding any form of discrimination and establishing the principle of full integration.
xenofobii a jiným formám nesnášenlivosti, vytvořená v červnu 2016, poskytuje členským státům EU fórum, na němž si mohou vyměňovat postupy k zajištění úspěšného provádění těchto akčních plánů.
xenophobia and other forms of intolerance formed in June 2016- provides EU Member States with a forum for exchanging practices to secure the successful implementation of such action plans.
Po většinu lidské historie jsme byli k těmto neznámým formám světla slepí, ale k jejich zjištění nepotřebujete družici za miliardu liber nebo teleskop vestavěný do nějakého horského masivu,
Throughout most of human history we have been blind to these more unfamiliar forms of light. But to detect them you don't need a billion pound satellite or a telescope built into the side of a mountain.
koherentnější plán politiky EU pro boj proti všem formám násilí na ženách, je krokem správným směrem,
more coherent EU policy plan to combat all forms of violence against women is a step in the right direction,
sezónním pracovníkům, kteří dodržují pravidla, by měla být poskytnuta možnost přednostního přístupu k ostatním formám dočasného nebo trvalého přistěhovalectví.
I believe that the seasonal workers who obey the rules should be offered the possibility of priority access to other forms of temporary and permanent immigration.
Písemně.-(FR) Pod záminkou posílení provozní kapacity Eurojustu v boji proti rozličným formám zločinu je hlavním cílem tohoto návrhu uspokojit posedlost stoupenců policejního myšlení po politické korektnosti.
In writing.-(FR) Under the pretext of reinforcing the operational capacities of Eurojust in the fight against various forms of crime, this proposal's main objective is to pander to the obsession with political correctness of proponents of the thought police.
zejména za zdůraznění toho, že Rada se bude stavět proti všem formám diskriminace národnostních menšin v Evropské unii,
especially for emphasising that the Council will oppose all forms of discrimination against national minorities in the European Union,
procesům v programovém cyklu, formám financování strategií
processes in program cycles, the forms of financing strategies
na což poukázal pan Aylward, žádným způsobem neovlivňuje odhodlání Rady podporovat boj proti všem formám dětské práce
does not in any way affect the Council's determination to support the fight against all forms of child labour
tělo nejrůznějším formám a druhům.
bodies of a great variety of forms and species.
Ráda bych rovněž upozornila na rámcové rozhodnutí o boji proti některým formám vyjadřování rasismu a xenofobie,
I would also like to draw attention to the Framework Decision on combating certain forms of expression of racism
posun k abstraktním formám, k rozkladu média na prvočinitele
the migration to abstract forms, to a breakdown of the medium to its prime factors
skutečné daňové ráje nadále unikají všem formám tlaku ze strany G20 a OECD.
while real tax havens continue to escape all forms of pressure exerted by the G20 and the OECD.
Kromě toho se domnívám, že máme právo opětovně zdůraznit, že EU je ve skutečnosti založena na opatřeních zaměřených na boj proti všem formám rasismu a xenofobie a samozřejmě proti všem formám diskriminace.
Furthermore, I think we are right to emphasise yet again that the EU was actually founded on measures to combat all forms of racism and xenophobia and indeed all forms of discrimination.
ženy v této části Evropy i nadále nesčetným formám diskriminace.
the women of this part of Europe continue to face countless forms of discrimination.
Results: 198, Time: 0.1196

Top dictionary queries

Czech - English