NEDOTÁČIVOST in English translation

understeer
nedotáčivost
nedotáčivé
nedotáčivá
se nedotáčí
přetáčivost
under-steer

Examples of using Nedotáčivost in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Teoreticky, dobře navržený přední spoiler eliminuje nedotáčivost, ale to nebude náš případ, protože Jeremy trval na tom, že ho osobně vyřeže ze dřeva.
In theory, a well-designed splitter erases understeer, but ours wouldn't be well designed'because Jeremy insisted he would make it out of wood.
o 1% více rychlosti při vjezdu do zatáček dostanete nedotáčivost jako teď.
1% too much speed going into a corner, you get understeer like that.
neutrality. byla nahrazena… Nejlepší je však to, že všechna nedotáčivost, kterou oplývalo původní auto.
The best thing, though, is that all the understeer you got in the original car has been replaced with.
Mimořádným množstvím přilnavosti a neutrality. byla nahrazena… Nejlepší je však to, že všechna nedotáčivost, kterou oplývalo původní auto.
The best thing, though, is that all the understeer you got in the original car an extraordinary amount of grip and neutrality. has been replaced with.
blížíme se k hammerheadu, očekáváme nedotáčivost… od těchto dvoutunových obrů.
coming up to the hammerhead we're expecting understeer here from these two-tonne barges.
A zjistil jsem, že jedu 100, oh sakra, nedotáčivost, hele břeh,
Oh, understeer, oh, oh,
Ví, kdy to pneumatiky vzdávají, nebo jestli je to nedotáčivost, nebo přetáčivost a je velmi statečný,
He knows when the tyres are giving up or whether it's understeer or oversteer and he's very brave to race against us,
kdy to pneumatiky vzdávají, protože jsme nejlepší v Británii, nebo na světě, v cestovních vozech. nebo jestli je to nedotáčivost, nebo přetáčivost.
He knows when the tyres are giving up or whether it's understeer or oversteer cos we're the best in Britain, or the world, in touring cars.
Tohle je nedotáčivost!
That's understeer!
Jo. Zase nedotáčivost?
Understeer again? Yeah?
Krotíš nedotáčivost hezky.
That's taming its understeer nicely.
To je nedotáčivost.
That's understeer.
Zase nedotáčivost? Jo.
Understeer again? Yeah.
Ne nedotáčivost vůbec.
No understeer at all.
Jo. Zase nedotáčivost?
Yeah. Understeer again?
Pozor na nedotáčivost u obou dvou.
Let's watch out for understeer from either of them.
Ne, nic hrozného na vůz s motorem uprostřed bez zatíženého nosu. Nedotáčivost?
With no weight over the nose. Any understeer? No, not bad for a mid-engined car?
Žádný vliv zatáčení na točivý moment, žádná nedotáčivost… Cítíte, jak je celé auto taženo dovnitř k vrcholu zatáčky.
Pulled towards the apex. And there's no torque steer, there's no understeer… You can feel the whole car being dragged in.
Jen Honda neměla a… Doleva a pak ostře doprava, to bude nedotáčivost, všude nedotáčivost..
Gonna make understeer, everything understeer… It's a left, and then a really hard right's… except the Honda didn't and.
znovu mi vytanul na mysli Atom V8, máte obvykle obrovskou nedotáčivost, a to skoro v každé zatáčce.
once again I have the V8 Atom in mind You have an enormous amount of understeer, through just about every corner.
Results: 60, Time: 0.1068

Top dictionary queries

Czech - English