Examples of using Nesouladu in Czech and their translations into English
{-}
-
Official
-
Colloquial
Je nutno zabránit riziku nesouladu, aby na trh nebyly uvedeny výrobky určené k prodeji,
Podle mého názoru by však Komise neměla hledět jen na závažnost a povahu nesouladu, jak to uvádí,
tato situace může vést ke zdvojování nebo nesouladu a snižovat tak celkový dopad této politiky.
EU vyslala jasný signál o neudržitelnosti situace a jejím nesouladu se základními hodnotami EU,
snížit riziko nesouladu.
si mnohé národní postoje, které byly v nesouladu s rozhodnutími Rady, vyžádaly nepříjemnou rozpravu
právě tak je ale pravděpodobné, že k nesouladu přispěly i odlišné znalosti a výklady osob provádějících hodnocení.
obsah a/ nebo služby při vašem nesouladu s těmito podmínkami použití,
zabrání zdvojování působnosti a nesouladu.
veřejné zakázky prošly veřejným výběrovým řízením, zatímco doložku vyžadující, aby vítězové řízení vypláceli alespoň minimální zákonnou mzdu, zrušil Evropský soudní dvůr z důvodu nesouladu směrnice o službách na vnitřním trhu
To může způsobit nesoulad v lidském těle.
Nesoulad mezi konzuly?
Úplný nesoulad sil. Ne.
Hlásím nesoulad s tímto článkem, což zakládá na přestupek.
A právě působením správné barvy lze tento nesoulad odstranit.
to je nesoulad.
Dalším problémem je nesoulad vzdělávacího systému s potřebami trhu práce.
Nesoulad či změna v braní léků musí být nahlášena lékaři.
Takže budeš volit někoho, kdo způsobuje nesoulad, chaos?
Společnost poskytuje digitální platformu, která řeší nesoulad mezi dovednostmi absolventů