Examples of using Zralost in Czech and their translations into English
{-}
-
Official
-
Colloquial
kde je silnější tlak, tak se nemůže rozžhavit ještě více, než mu již dovolila jeho plná zralost.
Domnívám se, že Evropská unie projevila velkou zralost, když v reakci na irské"ne” tento výsledek respektovala
který zpětně působíc propůjčuje dnům tvé hrubohmotné činnosti také tu hodnotu, kterou má mít pro zralost tvé duše.
Stejně jako z události pozemským zrakem viditelného vývoje ze semene vyplývá formování, zralost a sklizeň nebo zánik,
to je také důvod, proč potřebujeme ukázat naši zralost a zajistit, aby byla všem zemím v tomto regionu věnována stejná pozornost,
FR Pane předsedající, jen bych ráda řekla, že Evropský parlament opět prokázal svou zralost a smysl pro zodpovědnost,
Tento muž dokonce věří tomu, že se raduje ze zralosti.
Nebyl tenkrát svět na vrcholu zralosti?
Vzhledem k nedostatečné školní zralosti byly jejich děti častěji umisťovány do základních škol praktických
Výsledek zralosti evropských regionů v oblasti kultury se projevuje například v projektu Evropské hlavní město kultury na období 2007 až 2019.
Typickou vůni černého rybízu doprovázejí v závislosti na zralosti hroznů i vína vůně třešní,
Myslím, že to je znamení zralosti našeho vztahu který se vyvinul natolik, že můžeme otevřeně vídat jiné lidi.
jejího obsahu vody, zralosti a tloušťky.
které je přizpůsobeno věku a zralosti dítěte.
snaž se prohloubit v tomto pojmu, že zralosti a dokonalosti se dosáhne jen sloučením.
resetovala jsem rodičovské zámky pro lidi tvojí emoční zralosti.
mentální a emocionální zralosti a fyzické síly.
pracovníků je významným dokladem politické a institucionální zralosti Evropské unie.
jejichž kvalita bude závislá na Tvé moudrosti, zralosti, koncentraci.
Představuje-li Afghánistán zkoušku pro NATO, pak je bezpečnost dodávek prověrkou vytrvalosti a zralosti Evropské unie.