DE TO TEKSTER in English translation

Examples of using De to tekster in Danish and their translations into English

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
Nu kommer jeg til den anden tekst, som er uadskillelig fra den første,
Now I come to the second text, which is inseparable from the first,
Jeg vil opfordre oprigtige granskere til at sammenligne de to tekster, og de vil blive forbløffede over forskellen i metodisk tilgang.
I would invite listeners of good faith to compare the two texts; they will be staggered by the differences in approach.
Der er klar modstrid mellem de to tekster.
There is a clear conflict between the two texts.
Spørgsmålet er så, hvordan forholdet er mellem de to tekster, håndskriftet og træsnittet.
The question then is how these two texts, the handwritten and the woodcut, are related to each other.
Sammenfaldet mellem de to tekster kan kun befordre handlen med disse materialer.
Coherence between these texts can only assist the marketing of these materials.
De to tekster er identiske på juridiske forpligtelser,
The two texts are identical in terms of legal obligations;
Siden de to tekster er så ens,
Since the two texts are so equal,
er de to tekster efter min opfattelse tilfredsstillende.
I believe that the two texts are satisfactory.
har aftalen ved førstebehandlingen på området for lovvalgsregler en indvirkning på det andet forslag på det familieretlige område, idet de to tekster stort set er identiske.
has an impact on the other proposal in the area of family law, given that the two texts are largely identical.
De to tekster, der er forelagt Europa-Parlamentet, betegner et vigtigt skridt
The two texts before you are an important step in improving the ability of the European Union
Yderligere information Antoine Vérard- dentekst Antoine Vérard vs. Guy Machant- en sammenligning af de to tekster Guy Marchant's 1485-udgave Guy Marchant's 1486-udgave(Miroer Salutaire)
Further information Antoine Vérard- the raw text Antoine Vérard vs. Guy Machant- a comparison of the two texts Guy Marchant's 1485-edition Guy Marchant's 1486-edition(Miroer Salutaire)
På Kommissionens vegne accepterer jeg følgende æn dringsforslag stillet af ordføreren, da de alle bidrager til forståelse af de to tekster, nemlig nr. 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 10 og 12.
On behalf of the Commission I accept the following made by the rapporteur since they all contribute to the understand ing of the two texts: Amendments Nos 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 10 and 12.
forfatningen allerede var gældende i de vendinger, som nogle har citeret, ville den rent ud sagt også tømme de to tekster for indhold.
the Constitution were already in force in the terms spoken of by some people, it would make a complete nonsense of these two texts too.
Hvor de to tekster afveg fra hinanden, har jeg kigget på på de fotografiske genoptryk. Bemærk, at"u" og"v" er byttet om flere steder for at gøre teksten nemmere, og at forkortelsen"vñ" er erstattet med"unde.
Where these two texts diverged, the facsimiles were consulted. Notice, that"u" and"v" has been interchanged at places to make the text more accessible and the abbreviation"vñ" has been resolved into"unde.
Goette byggede som nævnt sin argumentation på, at de to tekster var meget forskellige, men hans gengivelse af teksten var så dårlig, at det er lige før, der var større forskel på Goettes version,
As mentioned, Goette based his argument on the two texts being very different, but his transcription of the texts was so bad that there was almost a bigger difference to Goette's version, than between the handwriting
Kommissionens strategi har været at få en forhandling under ét om de to tekster om Centralbankens politik og informations-
the Commission was aimed at having a joint debate on those two texts: the policy of the Central Bank
Alexander Goette argumenterede, at de to tekster var så sprogligt forskellige, at de måtte have
Alexander Goette argued that for linguistic reasons the two texts had to have originated from two different areas,
Han oversatte dette manuskript Quiché til spansk og præsenterede de to tekster i en kolonne med titlen"Empiezan las historias del origen de Provincia de Guatemala" Således begynder historien om oprindelsen af denne provins af Guatemala.
He translated this manuscript Quiché into Spanish and presented the two texts, in a column entitled"Empiezan las historias del origen de esta provincia de Guatemala" Thus begins the story of the origins of this province of the Guatemala.
i to eksemplarer på engelsk og dansk; idet de to tekster har samme gyldighed.
Danish languages, the two texts being equally authentic.
i to eksemplarer på engelsk og dansk; idet de to tekster har samme gyldighed.
Finnish languages, the two texts being equally authentic.
Results: 939, Time: 0.0485

De to tekster in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Danish - English