DENIAL in Arabic translation

[di'naiəl]
[di'naiəl]
الحرمان
deprivation
denial
disadvantage
disenfranchisement
disqualification
debarment
deprived
denied
النكران
denial
deny
وحرمان
denial
deprivation
deny
deprive
تنكر
deny
disguise
masquerade
disavowing
اﻹنكار
denial
إنكار
deny
denial
negation
disavowals
be gainsaid
رفض
منع
نفي
حالة نكران

Examples of using Denial in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Distributed Denial of Service.
الموزّعة للحرمان من الخدمة
You did order the denial of food?
أنت من أمر بمنع الطعام؟?
Denial is a powerful thing.
الأنكار هو شئ قوي
Then we can flip denial by tailoring signals that visualize our progress.
بعد ذلك يمكن أن نقلب الأنكار عن طريق توصيل الأشارات التي تصور تقدمنا
You're in denial, Molls.
أنتِ في حالة انكار, مولز
Denial Daily Mail.
Denial البريد اليومي
Distributed Denial of Service DDoS.
هجوم موزَّع للحرمان من الخدمة DDoS
Ms. WEDGWOOD said she could not agree to that wording since saying that the State was obliged to forbid some media action constituted a denial of free speech.
السيدة ودجوود قالت إنها لا توافق على هذه الصياغة لأن القول بأن الدولة ملزمة بمنع بعض تصرفات وسائل الإعلام يشكل حرماناً من حرية الكلام
Maybe I have been in denial, but this place is breaking me, Mikey… and I'm alone here, but for you.
ربما كنت في مرحلة النكران ولكن هذا المكان يقوم بتحطيمي يا مايكي و أنا وحيد هنا, إن استثنيتك
This affects some 50,000 Palestinians living in the West Bank who now face a denial of visas(see Haaretz, 10 July 2006).
وهذا يؤثر على نحو 000 50 فلسطيني يعيشون في الضفة الغربية، وهؤلاء يواجهون الآن حرماناً من الحصول على تأشيرات(انظر صحيفة هاآرتس، 10 تموز/يوليه 2006
Its denial led to violent agitations against the Ahmadiyya community in 1953 and in 1974.
وأدى اﻹنكار الى حاﻻت اضطرابات عنيفة ضد طائفة اﻷحمدية في عام ٣٥٩١ وفي عام ٤٧٩١
This denial has caused untold misery and suffering to Palestinians and the people of Israel alike.
لقد سبب هذا اﻹنكار بؤسا ومعاناة يفوقان الوصف للفلسطينيين ولشعب إسرائيل على حد سواء
Complete denial of the rights to freedom of expression and association of the majority of the population.
اﻹنكار التام لحق أغلبية السكان في التعبير والحق في تكوين الجمعيات
She never talks about it. But she never talks about anything. It's like she's in some sort of denial.
هل لا تتكلم عن أي شيء هي في نوع من النكران
She claims that the denial of her asylum application constitutes a violation by the Netherlands of articles 1, 2(e), 3 and 6 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women.
وهي تدّعي أن رفض طلبها اللجوء يشكل انتهاكاً من جانب هولندا للمواد 1، و 2(ﻫ)، و 3، و 6 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
It should be understood that the denial of the legitimate right of the Federal Republic of Yugoslavia to participate in the meeting of the States parties would at the same time imply the suspension of its obligations arising from the Convention.
وينبغي أن يكون مفهوما أن إنكار حق جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية المشروع اﻻشتراك في اجتماع الدول اﻷطراف سيعني ضمنا في نفس الوقت تعليق التزاماتها الناشئة عن اﻻتفاقية
They showed that discrimination was not merely the denial of a fundamental right such as the right to equality,
فلقد بينت هذه المآسي أن التمييز ليس مجرد حرمان من حق أساسي مثل الحق في المساواة،
The Special Committee has observed that the denial of the enjoyment of many fundamental rights over a period of more than two decades has led the inhabitants of the occupied territories to feel frustration and despair.
وقد ﻻحظت اللجنة الخاصة أن الحرمان من التمتع بالكثير من الحقوق اﻹساسية طوال فترة تزيد على عقدين من الزمان، دفع سكان اﻷراضي المحتلة إلى الشعور باﻹحباط واليأس
It is also argued that the denial of access to her mother and brother in the event of removal would constitute a breach of article 10, paragraph 2, of the Convention on the Rights of the Child, and of article 24, paragraph 1, of the Covenant.
ويُحتجّ أيضاً بأن منع والدتها وشقيقها من الوصول إليها في حالة ترحيلها سيشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 10 من اتفاقية حقوق الطفل، والفقرة 1 من المادة 24 من العهد
In this way, the restriction or denial of the inalienable rights of States parties enshrined in these treaties, such as the peaceful use of nuclear energy, constitute clear non-compliance with the provisions of the said treaties.
وبهذه الطريقة، فإن تقييد أو حرمان الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف والمجسدة في هذه المعاهدات، مثل استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، يشكل عدم امتثال واضح لأحكام المعاهدات المذكورة
Results: 6074, Time: 0.0779

Top dictionary queries

English - Arabic