FAINTEST in Czech translation

['feintist]
['feintist]
nejmenší
least
smallest
slightest
tiniest
faintest
little
lowest
shortest
youngest
foggiest
nejslabší
weak
faint
poor
feeble
low
mild
thin
frail
soft
slight
sebemenší
any
shred
even
slightest
smallest
tiniest
faintest
slabý
weak
faint
poor
feeble
low
mild
thin
frail
soft
slight
nejmenšího
smallest
least
tiniest
slightest
lowest
littlest
faintest
nejnepatrnější
slightest
faintest
slabému
weak
feeble
poor
faintest

Examples of using Faintest in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Good question. Not the faintest.
Dobrá otázka. Nemám ponětí.
An envelope with the faintest of logos embossed in it.
Obálka s tím nejjemnějším vyraženým logem.
Haven't the faintest.
Nemám ponětí.
Haven't the faintest.
Nemám zdání.
Dr. Palmer, I haven't the faintest idea what you're talking about, but we are dealing here with a combat veteran.
Dr. Palmere, nemám nejmenší ponětí, o čem to mluvíš, ale máme tady co dočinění s válečným veteránem.
And this generous estimate doesn't include the smallest and faintest brown dwarfs,
A tento vysoký odhad nezahrnuje nejmenší a nejslabší hnědé trpaslíky,
And since i haven't the faintest idea how to manage this that you have created… I would like that resignation to have an immediate effect.
A jelikož nemám nejmenší tušení jak zvládnout, to co si vytvořila, byl bych rád, aby moje rezignace měla okamžitý účinek.
I would like that resignation to have immediate effect. Since I haven't the faintest idea how to manage this maelstrom you created.
A jelikož nemám nejmenší tušení jak zvládnout, to co si vytvořila, byl bych rád, aby moje rezignace měla okamžitý účinek.
The Arecibo Observatory in Puerto Rico has the largest dish of any telescope anywhere in the world… enabling it to detect the faintest radio waves from galaxies far.
Umožňující odhalit sebemenší rádiové vlny než jakýkoliv teleskop kdekoliv na světě… Observatoř Arecibo v Puerto Ricu má největší talíř.
The Hubble captured the faintest lights from the most distant regions of the universe
Z něj ale Hubble zachytil nejslabší světlo z nejvzdálenějších oblastí vesmíru
Since I haven't the faintest idea how to manage this maelstrom you created,
A jelikož nemám nejmenší tušení jak zvládnout, to co si vytvořila,
only leaves behind the faintest of evidence that it was ever there.
A nechává za sebou jen ten nejnepatrnější důkaz, že tady vůbec kdy byl.
The Arecibo Observatory in Puerto Rico has the largest dish of any telescope anywhere in the world enabling it to detect the faintest radio waves from galaxies far, far away.
Observatoř Arecibo v Puerto Ricu má největší talíř než jakýkoliv teleskop kdekoliv na světě umožňující odhalit sebemenší rádiové vlny z dalekých, dalekých galaxií.
What you're talking about, Dr. Palmer, I haven't the faintest idea but we are dealing here with a combat veteran.
Dr. Palmere, nemám nejmenší ponětí, o čem to mluvíš, ale máme tady co dočinění s válečným veteránem.
Nothing is more confusing than to be ordered into battle to die without the faintest idea of what is going on. or to be maimed for life.
Nic nemůže být více matoucí, než být poslán do bitvy zemřít, nebo být zraněn bez sebemenší představy, o co tady jde.
Miss, but you, a professional, you wouldn't miss that. I mean, perhaps there's the faintest pulse that anyone else would.
Nenahmatal jsi třeba slabý puls, který by někdo jiný mohl přehlédnout, ale ty ne, protože jsi profesionál a nic ti neunikne.
because almost no one in the industry has the faintest idea what will sell.
téměř nikdo v této branži nemá nejmenší ponětí, co správně prodat.
Without the faintest idea of what is going on. Nothing is more confusing or to be maimed for life than to be ordered into battle to die.
Nic nemůže být více matoucí, než být poslán do bitvy zemřít, nebo být zraněn bez sebemenší představy, o co tady jde.
But you, a professional, you wouldn't miss that. that anyone else would miss, I mean, perhaps there's the faintest pulse.
Nenahmatal jsi třeba slabý puls, který by někdo jiný mohl přehlédnout, ale ty ne, protože jsi profesionál a nic ti neunikne.
And then there was this affair with Hopkins… of which I didn't have the faintest suspicion.
A pak tu byla ta záležitost s Hopkinsem… o níž jsem neměl nejmenšího tušení.
Results: 121, Time: 0.0965

Top dictionary queries

English - Czech