EVERY DEVELOPER in Japanese translation

['evri di'veləpər]
['evri di'veləpər]
すべての開発者が
あらゆる開発者が
every developer

Examples of using Every developer in English and their translations into Japanese

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Every developer dreams of creating truly transformative software that responds to a business challenge extremely quickly.
開発者なら誰でも、企業の課題に迅速に対応してくれる真の革新的なソフトウェアを開発することを夢見ています。
Apple Search Ads is a powerful tool for every developer interested in driving awareness, acquisition, and growing revenue.
AppleSearchAdsは、すべてのデベロッパにとって、関心を集め、顧客を得て収益を伸ばすことのできる強力なツールです。
To help every developer be more productive, Microsoft announced new best-in-class tools and runtimes for multiple platforms and devices.
すべての開発者により高い生産性を提供するため、マイクロソフトは、新しい最高クラスのツールと、複数プラットフォームおよびデバイス向けのランタイムを発表しました。
As part of that vision, we aspire to enable every developer and any application to have access to Visual Studio.
マイクロソフトではこのビジョンの一環として、すべての開発者の方々、そしてアプリケーションがVisualStudio、。
Every developer and contributor adds something unique to the mix, and together we create something beautiful that I'm proud to be a part of.
各開発者や貢献者が何かしら独自なものを加え、そして美しい何かを私たちは共に作っています。
It meant a lot to every developer who was actively reading comments on Reddit and our social channels.
Redditやソーシャルチャンネルで積極的にコメントを読んでいたあらゆる開発者にとって大変ありがたいものでした。
However, the real power comes when every developer can create together, collaborate, share code and build on each other's work.
しかし、真のパワーは、すべての開発者が一緒に作成し、共同作業し、コードを共有し、お互いの仕事を築くことができる時に来ます。
That doesn't mean every developer knows what they're doing, nor that every plugin is of the highest quality.
すべての開発者が自分たちのしていることを知っているわけでも、すべてのプラグインが最高品質なものであるという意味でもありません。
The real power comes when every developer can crate together, share code and build on each other's work.”.
しかし、真のパワーは、すべての開発者が一緒に作成し、共同作業し、コードを共有し、お互いの仕事を築くことができる時に来ます。
However, the real power comes when every developer can create together, collaborate, share code and build on each other's work.
しかし、あらゆる開発者が共に作成し、協力し、コードを共有し、互いの作業を基にして構築することができた時に、真価が現れます。
ARKit for iOS 11 allows every developer to become a part of the progress, work with the most recent technological developments and provide more excellent solutions for the consumers all over the globe.
IOS11のARKitは、すべての開発者がこの革新に参加し、最新テクノロジーを利用した開発を行うことを可能とし、世界中のユーザーにより優れたソリューションを届けることになるでしょう。
Tight coupling leads to fragile code, code which is difficult to test, and code which makes every developer run and hide when faced with the task of making modifications.
密結合は、脆弱なコード、テストが困難なコード、修正を行うタスクに直面するとすべての開発者が逃げ隠れしてしまうようなコードをもたらします。
Martin says that every developer he's interviewed to date has asked him how the company will help him build his own open source brand.
Martin氏は、彼がこれまでにインタビューした開発者は全員、彼自身のオープンソースブランドを構築する上で、会社がどのような支援をしてくれるか、と聞いてきたと言います。
NET MVC doesn't magically transform every developer into an expert architect and doesn't prevent developers from writing bloated and poorly designed code.
NETMVCを使用したところで、魔法のようにすべての開発者を熟練のアーキテクトに変えるわけでも、冗長でお粗末な設計のコードの作成が防止されるわけでもありません。
Every developer gets to the point in a project where they must choose how to add identity, trust and interoperability into their IoT devices.
開発者はみな,開発のある時点に達すると、自身のIoTデバイスにIDや信頼性、相互運用性を追加する方法を選択する必要に迫られます。
A familiar task for almost every developer is checking input data for potential errors- we want to make sure that data is in the right state, before we attempt to use it for our purposes.
ほぼ全ての開発者にとって馴染みのあるタスクは、潜在的なエラーのために入力データをチェックすることです。目的に沿ってデータを使用する前に、そのデータが正常な状態であることを確認したいのです。
In a statement, the chief executive of Microsoft, Satya Nadella, said‘We recognise the community responsibility we take on with this agreement and will do our best work to empower every developer to build, innovate and solve the world's most pressing challenge'.
今回の買収発表に伴い、MicrosoftのCEOSatyNadella氏は「この買収合意を踏まえた上で、我々は社会に対する責任を認識し、すべての開発者が世界の最も緊急な課題に対し構築、イノベーション、解決の力を発揮できるようにするため最善の努力をする」とコメントしている。
Microsoft CEO Satya Nadella confirmed the acqusition, stating“Microsoft is a developer-first company, and by joining forces with GitHub we strengthen our commitment to developer freedom, openness and innovation… We recognize the community responsibility we take on with this agreement and will do our best work to empower every developer to build, innovate and solve the world's most pressing challenges.”.
今回の買収について、マイクロソフトCEOのサティア・ナデラ氏は「マイクロソフトは開発者ファーストの企業であり、GitHubのちからが加わることで開発の自由、オープン性、そしてイノベーションといったわたしたちのコミットメントを強化するのです」「わたしたちは今回の買収合意によって生じるコミュニティに対する責任を認識しており、すべての開発者が作り、刷新し、そして世界でもっとも差し迫った挑戦を解決することを後押しすることに全力を尽くします」という声明を発表している。
Visual Studio for every developer.
VisualStudioをすべて開発者に
Visual Studio for every developer.
すべての開発者のためのVisualStudioへ。
Results: 462, Time: 0.0432

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Japanese