FROM THE GOSPEL in Japanese translation

[frɒm ðə 'gɒspl]
[frɒm ðə 'gɒspl]
福音から

Examples of using From the gospel in English and their translations into Japanese

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
If the gospel that you believe in is different from the gospel of the water and the Spirit, how could your souls have any relevance before the Lord?
信じる福音が水と御霊の福音と異なっているなら、どうしてその人の魂が神に関わりのあるものだといえるでしょう。
Earlier, a passage from the Gospel according to Luke was read. Already much has been given to all of you who are in this chapel today.
先ほどルカによる福音書の一節が朗読されましたが、今日このチャペルにいる皆さんは、既に多く与えられています。
With the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,(15) and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
腰には真理の帯を締め、胸には正義の胸当てを着け、(15)足には平和の福音の備えをはきなさい。
Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place, and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
では、しっかりと立ちなさい。腰には真理の帯を締め、胸には正義の胸当てを着け、足には平和の福音の備えをはきなさい。
Not only the Corinthians, but also people in the present society seek the hope, joy, and basis of their life measured by a yardstick for the life of this world alone. Therefore, we are away from the Gospel of the Cross and the Resurrection.
コリントの人々だけではなく、今日のわたしたちも、この世の生活の尺度だけでの望みや喜び・生活のよりどころを求めるがゆえに、十字架と復活の福音から離れてしまう。
Rather than guns and tanks, our weapons are those of the"full armor of God" and consist of"the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place, and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
銃や戦車とは違い、私たちは神の武具を取るべきなのです。「では、しっかりと立ちなさい。腰には真理の帯を締め、胸には正義の胸当てを着け、足には平和の福音の備えをはきなさい。
And ye shall know the truth and the truth shall make you free”- the motto of the CIA, taken from the Gospel according to St. John, which was inscribed on the facade of its Headquarters Building in 1959.
そしてあなたたちは真実を知ることになり、真実はあなたたちを自由にすることになる”-CIAのモットー、ヨハネの福音書からの抜粋が、1959年に本部ビルの正面に彫り込まれた。
Also, one notices from the Gospel of John that the Jews were waiting for the fulfillment of three distinct prophecies. The first was the coming of Christ. The second was the coming of Elijah. The third was the coming of the Prophet. This is obvious from the three questions that were posed to John the Baptist.
またヨハネの福音書に、ユダヤ人たちが3つの明白な予告の実現を待っていたことが記されている。それは第一にキリストの到来、そして次にエリヤの到来、そして預言者の到来である。これらのことは伝道師ヨハネに向けられた次の3つの質問から明らかである。。
Don't you know that those who work in the temple get their food from the temple, and those who serve at the altar share in what is offered on the altar? 9:14 In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.
あなたがたは、宮仕えをしている人たちは宮から下がる物を食べ、祭壇に奉仕している人たちは祭壇の供え物の分け前にあずかることを、知らないのか。9:14それと同様に、主は、福音を宣べ伝えている者たちが福音によって生活すべきことを、定められたのである。
Though it is not certain that at the time of Jesus elementary schools existed in the Jewish villlages, it may be inferred from the Gospels that Jesus knew how to read(Luke 4:16) and write(John 8:6).
かかわらずそれは特定している時点では、イエスは、ユダヤ人の村小学校の存在は、推測されることがありますから、どのようにイエスキリストを知っていたことを読んでgospels(ルーク4時16分)と書き込み(ジョン8時06分)。
The Proper of the Season contains, therefore, the Office of all the Sundays and festivals belonging to it, with special lessons, extracts from the Gospels, and frequently also proper antiphons, responsories, and psalms, adapted to the peculiar character of these different periods.
適切なのはシーズンが含まれ、そのため、オフィスのすべての日曜日のお祭りに属していることや、特別レッスンをして、gospelsから抽出し、適切なantiphons頻繁にも、responsories、詩篇は、その独特のキャラクター適合しているこれらの異なるピリオド。
Read a passage from the Gospel every day.
福音の一節を毎日、読んでください。
On the contrary, baptism is excluded from the gospel message.
それとは反対に、バプテスマは福音のメッセージから除外されています。
Do not forget, read a passage from the Gospel every day.
毎日、福音の一節を読むことを忘れないでください。
Do not forget, read a passage from the Gospel every day.
毎日、福音の一節を読むのを忘れないでください。
On Thursday of the second week the readings from the Gospel concerning John the Baptist begin.
第2週の木曜日から洗礼者ヨハネについての福音朗読が始まる。
This design expresses the wish that the messages from the Gospel flourish in Japan more than ever.
福音のメッセージが日本の地においてこれまで以上に花開くことを願ってのデザインです。
In a reading from The Gospel According to John, Jesus said,“I am the resurrection and the life.
ヨハネによる福音書では、キリストが「わたしは復活であり、命である。
This page from the Gospel tells us that, as Christ's disciples, we are also‘salt of the earth'(v.13).
実際、この福音箇所には、キリストの弟子であるわたしたちは「地の塩」(13節)であると記されています。
fulfilling His words to him from the Gospel of John 1:42.
ピーター,から彼に彼の言葉を果たしますヨハネによる福音書1:42。
Results: 796, Time: 0.0385

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Japanese