ഉറപ്പായും അല്ലാഹു നിങ്ങള് ചെയ്യുന്നതെല്ലാം സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാണ്.”.
Thus, God sees and knows all events past, present, and future with equal vividness.
അല്ലാഹുവിനെപ്പോലെതന്നെ യഹോവയും എല്ലാം അറിയുന്നവനും സകല ഭാവിയും മുന്കൂറായി കാണുന്നവനുമാണു്.
God knows all about cows, but not about a specific cow.
പശുക്കളെ കുറിച്ച് നിങ്ങള്ക്ക് ഒന്നും അറിയില്ല ആകെ അറിയാവുന്നത് പശുവിന്റെ മൂത്രത്തെ കുറിച്ചാണ്.
On that day their Lord surely knows all about them!
തീര്ച്ചയായും അവരുടെ രക്ഷിതാവ് അന്നേ ദിവസം അവരെ പറ്റി സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവന് തന്നെയാകുന്നു!
On that day their Lord surely knows all about them!
സംശയമില്ല; അന്നാളില് അവരുടെ നാഥന് അവരെപ്പറ്റി സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാണ്.
Whether you reveal anything or keep it hidden, Allah knows all.
നിങ്ങള് എന്തെങ്കിലും വെളിപ്പെടുത്തിയാലും മറച്ചുവെച്ചാലും നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു എല്ലാം നന്നായറിയുന്നവനാണ്.
Your sorrows.- Your Lord knows all.
തീര്ച്ചയായും നിന്റെ രക്ഷിതാവ് എല്ലാം സൃഷ്ടിക്കുന്നവനും എല്ലാം അറിയുന്നവനുമാകുന്നു.
Let my Father, the One who knows all things.
അലെക്സാണ്ടർ/ The Man Who Knows All.
I think Pawpaw knows all about that ruling.
ബിജുവിന് ആ പരിസരം മുഴുവൻ അറിയാം.
But God knows all that is in their hearts; so ignore what they say, admonish them and speak to them in such terms as will address their minds.
എന്നാല്, അവരുടെ മനസ്സുകളിലുള്ളത് അല്ലാഹു അറിയുന്നുണ്ട്. അതിനാല് അവരെ വിട്ടേക്കുക. അവര്ക്ക് സദുപദേശം നല്കുക. അവരോട് ഉള്ളില്ത്തട്ടുന്ന വാക്ക് പറയുകയും ചെയ്യുക.
Say,"God is a sufficient Witness between me and you. He certainly sees and knows all about His servants.
നീ പറയുക: എനിക്കും നിങ്ങള്ക്കുമിടയില് സാക്ഷിയായി അല്ലാഹു മതി. തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു തന്റെ ദാസന്മാരെപ്പറ്റി സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനും കാണുന്നവനുമാകുന്നു.
Friend: One who knows all about you and loves you just the same.- Elbert Hubbard-.
നിങ്ങളെ കുറിച്ച് എല്ലാം അറിഞ്ഞിട്ടും നിങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നവനായിരിക്കും ആത്മാർഥ സുഹൃത്ത്- എൽബർട്ട് ഹബ്ബാർഡ്.
Say,"God is a sufficient Witness between me and you. He certainly sees and knows all about His servants.
പറയുക: എനിക്കും നിങ്ങള്ക്കുമിടയില് സാക്ഷിയായി അല്ലാഹു മതി. തീര്ച്ചയായും അവന് തന്റെ ദാസന്മാരെ സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനും കാണുന്നവനുമാണ്.
and therefore knows all that happened, happens, and will happen.
എന്നിട്ടെന്തു സംഭവിച്ചെന്നു എല്ലാവര്ക്കും അറിയാല്ലോ, അതു തന്നെ ഇവിടെയും സംഭവിക്കും.
God knows all that you do.
തീര്ച്ച. അല്ലാഹു നിങ്ങളുടെ കര്മങ്ങളൊക്കെയും അറിയുന്നു.
And Allah knows all that ye do.
തീര്ച്ച. അല്ലാഹു നിങ്ങളുടെ കര്മങ്ങളൊക്കെയും അറിയുന്നു.
Pay heed! Indeed to Allah only belong whatsoever is in the heavens and in the earth; He knows the condition you are in; and on the Day when they are returned to Him, He will then inform them of whatever they did; and Allah knows all things.
അറിയുക: തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹുവിനുള്ളതാകുന്നു ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലുമുള്ളതെല്ലാം. നിങ്ങള് ഏതൊരു നിലപാടിലാണെന്ന് അവന്നറിയാം. അവങ്കലേക്ക് അവര് മടക്കപ്പെടുന്ന ദിവസം അവന്നറിയാം. അപ്പോള് അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചതിനെപ്പറ്റി അവര്ക്കവന് പറഞ്ഞുകൊടുക്കുന്നതാണ്. അല്ലാഹു ഏതു കാര്യത്തെപ്പറ്റിയും അറിവുള്ളവനത്രെ.
On the day when Allah will gather all the Noble Messengers, and then say,“What response did you get?” They will submit,“We do not have any knowledge; indeed it is only You, Who knows all the hidden.”.
അല്ലാഹു തന്റെ ദൂതന്മാരെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടും. നിങ്ങള്ക്ക് എന്ത് ഉത്തരമാണ് കിട്ടിയതെന്ന് അവരോട് ചോദിക്കും. ആ ദിനം അവര് പറയും:" ഞങ്ങള്ക്കൊന്നുമറിഞ്ഞുകൂടാ. അദൃശ്യ കാര്യങ്ങളൊക്കെയും നന്നായറിയുന്നവന് നീ മാത്രം.”.
മലയാളം
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文