Do you then think that We made you in vain and you are not to return to Us?
അപ്പോൾ നാം നിങ്ങളെ വൃഥാ സൃഷ്ടിച്ചതാണെന്നും, നമ്മുടെ അടുക്കലേക്ക് നിങ്ങൾ മടക്കപ്പെടുകയില്ലെന്നും നിങ്ങൾ കണക്കാക്കിയിരിക്കുകയാണോ?
Then We made you their successors in the land,
പിന്നെ, അവര്ക്ക് ശേഷം നിങ്ങളെ നാം ഭൂമിയില് പിന്ഗാമികളാക്കി. നിങ്ങള് എങ്ങനെ പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു
Then We made you successors on earth after them,
പിന്നെ, അവര്ക്ക് ശേഷം നിങ്ങളെ നാം ഭൂമിയില് പിന്ഗാമികളാക്കി. നിങ്ങള് എങ്ങനെ പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു
But you made then a target of ridicule, until they made you forget My remembrance; and you used to laugh at them.
അപ്പോള് നിങ്ങള് അവരെ പരിഹാസപാത്രമാക്കുകയാണ് ചെയ്തത്. അങ്ങനെ നിങ്ങള്ക്ക് എന്നെപ്പറ്റിയുള്ള ഓര്മ മറന്നുപോകാന് അവര് ഒരു കാരണമായിത്തീര്ന്നു. നിങ്ങള് അവരെ പുച്ഛിച്ചു ചിരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയായിരുന്നു.
What made you hurry away, O Moses, from your people?"?
( അല്ലാഹു ചോദിച്ചു:) ഹേ; മൂസാ, നിന്റെ ജനങ്ങളെ വിട്ടേച്ച് നീ ധൃതിപ്പെട്ട് വരാന് കാരണമെന്താണ്?
Then We made you successors in the land after them
പിന്നെ, അവര്ക്ക് ശേഷം നിങ്ങളെ നാം ഭൂമിയില് പിന്ഗാമികളാക്കി. നിങ്ങള് എങ്ങനെ പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു
Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
നിങ്ങളെത്തന്നേയും താന് സ്വന്തരക്തത്താല് സമ്പാദിച്ചിരിക്കുന്ന ദൈവത്തിന്റെ സഭയെ മേയ്പാന് പരിശുദ്ധാത്മാവു നിങ്ങളെ അദ്ധ്യക്ഷരാക്കിവെച്ച ആട്ടിന് കൂട്ടം മുഴുവനെയും സൂക്ഷിച്ചുകൊള്വിന്.
There have quite a few times in 2018 when I gave you pain and made you sad because of my attitude.
തികച്ചും ഏതാനും തവണ ഉണ്ട് ഉണ്ട് 2018 ഞാൻ നിങ്ങളെ വേദന നൽകുകയും എന്റെ മനോഭാവം നിങ്ങളെ വേദനിപ്പിച്ചു സമയത്ത്.
Yet here you are in the North undermining them. The Lannisters made you one of the great lords of Westeros.
എന്നിട്ടും നിങ്ങൾ ദാ ഇവിടെ വടക്ക് ദേശത്ത് അവരെ തുരങ്കം വെച്ച് കൊണ്ട് നിൽക്കുന്നു. ലാനിസ്റ്റേഴ്സ് നിങ്ങളെ വെസ്റ്ററോസിലെ തന്നെ ഏറ്റവും വലിയ ലോർഡുകളിൽ ഒരാൾ ആക്കി മാറ്റി.
He said: O messenger of Allah, what made you cry knowing that Allah has forgiven you for your past and future sins?
മറ്റൊരു നിവേദനത്തില് പറയുന്നു: പ്രവാചകരെ, താങ്കള്ക്കു അല്ലാഹു മുന്തിപ്പിക്കുകയും പിന്തിപ്പിക്കുകയും ചെയ്ത ചെറുപാപങ്ങള് വരെ പൊറുത്തു തന്നിട്ടുണ്ട്?
We made you a middle way community, so that you may bear witness to the people.”.
ഇവ്വിധം നിങ്ങളെ നാം ഒരു സന്തുലിത സമുദായമാക്കിയിരിക്കുന്നു നിങ്ങള് ലോക ജനതക്ക് സാക്ഷികളാവാന്.
Allāh(subḥānahu wa taʿālā) tells us“O mankind, indeed We have created you from male and female and made you peoples and tribes that you may know one another.
അല്ലയോ, മനുഷ്യരേ തീര്ച്ചയായും നിങ്ങളെ നാം ഒരാണില് നിന്നും പെണ്ണില് നിന്നുമായി സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു അന്യോന്യം തിരിച്ചറിയേണ്ടതിന് നിങ്ങളെ നാം വര്ഗങ്ങളും ഗോത്രങ്ങളും ആക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
the God of Israel:"Because I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel.
ജനത്തിന്റെ ഇടയില്നിന്നു നിന്നെ ഉയര്ത്തി, എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിന്നു പ്രഭുവാക്കി.
then after strength He made you weak and old. He creates what He pleases. He is All-Knowing, All-Powerful.
അവന് ശക്തിക്ക് ശേഷം ബലഹീനതയും നരയും ഉണ്ടാക്കി. അവന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് അവന് സൃഷ്ടിക്കുന്നു. അവനത്രെ സര്വ്വജ്ഞനും സര്വ്വശക്തനും.
And remember when He made you successors of A'ad and gave you a region in the earth, so you now build palaces in the soft plains and carve houses in rocks; therefore remember Allah's favours and do not roam the earth spreading turmoil.”.
ആദ് സമുദായത്തിനു ശേഷം അവന് നിങ്ങളെ തന്റെ പ്രതിനിധികളാക്കിയതും ഭൂമിയില് താമസ സൌകര്യമൊരുക്കിത്തന്നതും ഓര്ക്കുക. നിങ്ങള് അതിലെ സമതലങ്ങളില് കൊട്ടാരങ്ങള് ഉണ്ടാക്കുന്നു. മല തുരന്നു വീടുണ്ടാക്കുന്നു. അതിനാല് നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങള് ഓര്ക്കുക. കുഴപ്പക്കാരായി ഭൂമിയില് നാശമുണ്ടാക്കരുത്.”.
then after strength He made you weak and old. He creates what He pleases. He is All-Knowing, All-Powerful.
ആ കരുത്തിനുശേഷം ദൌര്ബല്യവും നരയും ഉണ്ടാക്കി. അവന് താനിച്ഛിക്കുന്നത് സൃഷ്ടിക്കുന്നു. അവന് സകലതും അറിയുന്നവനാണ്. എല്ലാറ്റിനും കഴിവുറ്റവനും.
Remember when He made you successors to the'Ad and settled you in the land. You built palaces on its plains and carved houses out of the mountains. Remember God's blessings and do not spread corruption in the land,".
ആദ് സമുദായത്തിനു ശേഷം അവന് നിങ്ങളെ തന്റെ പ്രതിനിധികളാക്കിയതും ഭൂമിയില് താമസ സൌകര്യമൊരുക്കിത്തന്നതും ഓര്ക്കുക. നിങ്ങള് അതിലെ സമതലങ്ങളില് കൊട്ടാരങ്ങള് ഉണ്ടാക്കുന്നു. മല തുരന്നു വീടുണ്ടാക്കുന്നു. അതിനാല് നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങള് ഓര്ക്കുക. കുഴപ്പക്കാരായി ഭൂമിയില് നാശമുണ്ടാക്കരുത്.”.
And remember what time He made you successors after'Ad and inherited you in earth; ye take for yourselves palaces in the plains whereof and ye hew out the mountains as houses. Remember ye wherefore the benefits of Allah and commit not evil on the earth as corrupters.
ആദ് സമുദായത്തിനു ശേഷം അവന് നിങ്ങളെ തന്റെ പ്രതിനിധികളാക്കിയതും ഭൂമിയില് താമസ സൌകര്യമൊരുക്കിത്തന്നതും ഓര്ക്കുക. നിങ്ങള് അതിലെ സമതലങ്ങളില് കൊട്ടാരങ്ങള് ഉണ്ടാക്കുന്നു. മല തുരന്നു വീടുണ്ടാക്കുന്നു. അതിനാല് നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങള് ഓര്ക്കുക. കുഴപ്പക്കാരായി ഭൂമിയില് നാശമുണ്ടാക്കരുത്.”.
മലയാളം
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文