A STATE SHOULD in Russian translation

[ə steit ʃʊd]
[ə steit ʃʊd]
государство должно
state must
state should
state shall
government should
state has to
state needs
government must
state is required
state is
государству следует
state should
government should
state must
government must
state needs
государству необходимо
state needs
state must
state should
government needs

Examples of using A state should in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The Government of Hungary suggests that half of the experts reviewing a State should come from the same continent as the State under review.
Правительство Венгрии полагает, что половина экспертов, проводящих обзор какого-либо государства, должны быть гражданами стран с того же континента, что и государство, являющееся объектом обзора.
Half of the experts reviewing a State should come from the same continent as the State under review.
Половина экспертов, проводящих обзор государства, должна быть из стран того же континента, что и государство, являющееся объектом обзора.
The Government of Hungary suggests that half of the experts reviewing a State should come from the same continent as the State under review.
Правительство Венгрии полагает, что половина экспертов, проводящих обзор хода осуществления Конвенции каким-либо государством, должны быть гражданами стран того же континента, что и государство, являющееся объектом обзора.
Religious minorities from all religions within a State should be actively involved,
Все религиозные меньшинства, проживающие в том или ином государстве, должны активно вовлекаться,
His delegation agreed that a State should be allowed to exercise protection in respect of a stateless person or a refugee.
Чилийская делегация согласна с тем, что за государством следует предусмотреть возможность осуществлять защиту в отношении лица без гражданства или беженца.
A full picture of the religious and belief diversity in a State should include all religions
Полная картина многообразия религий и убеждений в государстве должна охватывать все религии
Religious minorities from all religions within a State should be actively involved,
Все религиозные меньшинства, живущие в государстве, должны активно привлекаться к участию,
When restricting the freedom of religion or belief, however, a State should use no more restrictive means than are required for the achievement of the purpose of the limitation.
Однако при ограничении свободы религии или убеждений государство не должно применять меры, приводящие к большему ограничению прав, чем это необходимо для достижения цели, с которой вводится ограничение.
In addition, non-governmental organizations when they criticized a State should seek credible information from reliable sources,
Кроме того, неправительственные организации, критикующие какое-либо государство, должны получать достоверную информацию из надежных источников,
In order to avoid such possibility-- and the obvious potential for impunity-- a State should have an obligation to substantiate when invoking immunity ratione materiae.
Для того чтобы избежать такой возможности- и очевидных потенциальных возможностей для безнаказанности,- на государство следует возложить обязательство по обоснованию своего решения задействовать иммунитет ratione materiae.
Furthermore, a State should be entitled to exercise diplomatic protection where there was no effective link between the national
Кроме того, государство должно иметь право осуществлять дипломатическую защиту в тех случаях, когда не существует эффективной связи между гражданином
there was no basis to compensate it, whereas a State should pay compensation for infringing the rights
государства было противоправным, не имеется никакой основы для выплаты ему компенсации,">тогда как государство должно выплачивать компенсацию за нарушения прав
other activities involving controlled agents and toxins, a State should promulgate regulations governing the conduct of the inspections
другой деятельности, связанной с контролируемыми агентами и токсинами, Государству следует издать нормативы, регламентирующие проведение инспекций
The delivery of emergency humanitarian assistance should be subject to certain restrictions: a State should have the option of declaring that the draft protocol would not be applied to United Nations operations conducted for the sole purpose of responding to a natural disaster in its territory.
Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи должно подлежать определенным ограничениям: государству необходимо иметь возможность выбора, чтобы сделать заявление о неприменении положений проекта протокола в отношении операций Организации Объединенных Наций, проводимых с единственной целью реагирования на стихийное бедствие на его территории.
Further thought should be given to the use of the term"civil society" to refer to one category of actors with which a State should cooperate to ensure the protection of persons in the event of disasters.
Следует подумать и над тем, следует ли использовать термин" гражданское общество" для указания одной из категорий субъектов, с которой государству необходимо сотрудничать для обеспечения защиты людей в случае бедствий.
He also agreed that draft article 5 should be retained and that a State should be held internationally liable for damage caused by its agents as a result of a criminal act committed by them.
Кроме того, следует сохранить проект статьи 5 и идею о том, что государство следует рассматривать как несущее международную ответственность за вред, причиненный его агентами вследствие преступного деяния, ими совершенного.
The adoption of sanctions against a State should be viewed as an extreme measure to be taken only after all other possibilities had been exhausted, and only when it had been determined that there was a threat to international peace and security.
Введение санкций против того или иного государства должно рассматриваться как крайняя мера, принимаемая только после того, как были исчерпаны все другие возможности, и только в тех случаях, когда установлен факт наличия угрозы международному миру и безопасности.
It was stated that, given the existence of draft article 2, the circumstances in which a State should be afforded an opportunity to exclude other matters from the draft convention should be restricted.
Было отмечено, что с учетом проекта статьи 2 обстоятельства, при которых государствам должна быть предоставлена возможность исключать из сферы действия проекта конвенции другие вопросы, должны быть ограничены.
the application of sanctions against a State should be based on a collective decision
применение санкций в отношении государства должно основываться на коллективном решении
His delegation understood the idea of draft article 10 and agreed that a State should be allowed some discretion to suspend its treaty relationships where its use of force was justifiable under international law.
Делегация Республики Корея понимает идею, заложенную в проекте статьи 10, и согласна с тем, что государству должна быть предоставлена некоторая свобода действий в отношении приостановки его договорных отношений, когда применение силы оправданно в соответствии с международным правом.
Results: 102, Time: 0.0559

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian