ASSIGNOR AND THE ASSIGNEE in Russian translation

Examples of using Assignor and the assignee in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
the assignment is international if any assignor and the assignee are located in different States.
одним цедентом уступка является международной, если какой-либо цедент и цессионарий находятся в разных государствах.
In response, it was explained that draft article 16 dealt with the relationship between the assignor and the assignee and was not intended to affect the debtor's rights or obligations.
В ответ было разъяснено, что проект статьи 16 касается отношений между цедентом и цессионарием и не должен влиять на права или обязательства должника.
In the discussion, the Working Group noted that the issue of proceeds arose also in the context of article 16 with respect to the relationship between the assignor and the assignee.
В ходе обсуждения Рабочая группа отметила, что вопрос поступлений возникает также в контексте статьи 16 в отношении связи между цедентом и цессионарием.
In response, it was observed that that matter would typically be addressed in the contract between the assignor and the assignee.
В ответ было отмечено, что этот вопрос обычно регулируется в договоре между цедентом и цессионарием.
paragraph 2 allows the assignor and the assignee to agree otherwise.
пункт 2 разрешает цеденту и цессионарию договориться об ином.
Notwithstanding an agreement between the assignor and the assignee limiting in any way the assignor's rights to assign its receivables, the assignor has,
Независимо от любого соглашения между цедентом и цессионарием, ограничивающего каким бы то ни было образом права цедента уступать свою дебиторскую задолженность,
Paragraph 3 is intended to preserve any right the assignee may have under other law as against the assignor if a modification of the original contract violates an agreement between the assignor and the assignee.
Цель пункта 3 заключается в том, чтобы сохранить любые права, которыми цессионарий может обладать согласно иным нормам права в отношении цедента в случае, если изменение первоначального договора нарушает соглашение между цедентом и цессионарием.
There was general support for the principle embodied in paragraph(2) that the assignor and the assignee could agree to change the law applicable to the assignment contract,
Устанавливаемый в пункте 2 принцип, заключающийся в том, что цедент и цессионарий могут договориться об изменении права, применимого к договору уступки, при условии,
position of the debtor, particularly in case of fraudulent collusion between the assignor and the assignee.
особенно в случае сговора с целью обмана между цедентом и цессионарием.
if the registry had the capability of identifying the assignor and the assignee by number, in particular
будет возможно идентифицировать в регистре цедента и цессионария по номеру- в частности,
a future receivable is deemed to be transferred at the time of the conclusion of the contract of assignment, unless the assignor and the assignee have specified a later time.
будущая дебиторская задолженность считается переданной в момент заключения договора уступки, если только цедент и цессионарий не укажут более поздний момент.
unless it is effected pursuant to a contract between the assignor and the assignee which is in writing]
за исключением случаев, когда она совершена согласно договору между цедентом и цессионарием, составленному в письменной форме]
a future receivable is deemed to be transferred, at the time of the conclusion of the contract of assignment, unless the assignor and the assignee have specified a later time.
будущая дебиторская задолженность считается переданной в момент заключения договора уступки, если только цедент и цессионарий не укажут более поздний момент.
to the rights of third parties, the assignor and the assignee may agree to subject the contract of assignment to a law other than that which previously governed it as a result of an earlier choice under this article
прав третьих сторон цедент и цессионарий могут договориться о том, чтобы договор уступки регулировался другим правом, чем он регулировался первоначально в результате ранее сделанного выбора согласно настоящей статье
If the contract of assignment is connected with one State only, the fact that the assignor and the assignee have chosen the law of another State does not prejudice the application of the law of the State with which the assignment is connected if that law cannot be derogated from by contract.”.
Если договор уступки связан только с одним государством, тот факт, что цедент и цессионарий избрали право другого государства, не наносит ущерба применению права государства, с которым связана уступка, если отход от этого права на основании договора не допускается.
If the contract of assignment is connected with one State only, the fact that the assignor and the assignee have chosen the law of another State does not prejudice the application of the law of the State with which the assignment is connected to the extent that law cannot be derogated from by contract.
Если договор уступки связан только с одним государством, тот факт, что цедент и цессионарий избрали право другого государства, не наносит ущерба применению права государства, с которым связана уступка, если отход от этого права не допускается договором.
to the extent that parties to a domestic assignment will be faced with only two laws i.e. the law of the country, in which the assignor and the assignee are located, and the draft Convention.
уступки будут сталкиваться только с двумя совокупностями норм права т. е. нормами права страны, в которой находятся цедент и цессионарий, и нормами, предусмотренными проектом конвенции.
i.e., the place of business which would be most closely connected with the relevant transaction the assignment for the assignor and the assignee, and the original contract for the debtor.
т. е. коммерческого предприятия, которое имеет наиболее тесную связь с соответствующей операцией уступкой применительно к цеденту и цессионарию и первоначальным договором применительно к должнику.
the receivable is a domestic one,">a subsequent assignment with the assignor and the assignee being located in the same State as the debtor is not governed by this Convention.
дебиторская задолженность является внутренней, последующая уступка, при которой цедент и цессионарий находятся в одном государстве с должником, не регулируется настоящей Конвенцией.
asset is a receivable, an assignment of the receivable is effective as between the assignor and the assignee and as against the debtor of the receivable notwithstanding an agreement between the initial
уступка дебиторской задолженности имеет силу в отношениях между цедентом и цессионарием, а также в отношении должника по дебиторской задолженности,
Results: 116, Time: 0.0692

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian