termination of the contractavoidance of the contractof termination of the agreementcontract is avoidedcancellation of the contractterminating the contractof withdrawal from the agreementwithdrawal from the contracthaving avoided the contractcontract had been dissolved
avoidanceterminationterminating the contractthe contract avoidedwithdrawal from the agreementcancellation of the contract
Examples of using
Avoidance of the contract
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
Insofar as the wording of the seller's letter on theavoidance of the contract may have left doubt about the status of the contract,
Поскольку формулировка письма продавца о расторжении договора могла оставлять какие-то сомнения в отношении состояния договора,
damage to the goods that occurred while they were being transported back to the seller following the buyer's justified avoidance of the contract.
повреждение товара, которые произошли во время обратной транспортировки товара к продавцу после обоснованного расторжения договора покупателем4.
Avoidance of the contract was admissible only insofar as any other use of the goods,
Расторжение договора допустимо лишь в том случае, если товару нельзя найти иное применение в
the seller was entitled to resell the goods without sending the buyer a written notice ofavoidance of the contract.
продавец имел право перепродать товар без письменного уведомления покупателя о расторжении договора.
The decision of the Higher Regional Court of Koblenz on the claimant's appeal shows the independence of the remedies ofavoidance of the contract(article 49(1)(a)
Верховным судом земли в Кобленце по апелляции истца было принято решение, свидетельствующее о независимости средств судебной защиты в случае расторжения договора( статья 49( 1)( a)
This has been applied to preserve, despite avoidance of the contract in which it was contained, the legal efficacy
Это предписание было применено для сохранения( несмотря на расторжение договора, в котором оно содержалось) правовой действительности" штрафной" санкции,
thus it could not lead to a declaration ofavoidance of the contract.
потому не могло привести к заявлению о расторжении договора.
it should leave no doubts as to the avoidance of the contract.
оно не оставляет никаких сомнений в отношении факта расторжения договора.
The court of the first instance recognized theavoidance of the contract and granted the buyer all damages sought
Суд первой инстанции признал расторжение договора и удовлетворил требование покупателя о компенсации всех убытков,
alleged cover purchase was concluded before avoidance of the contract.
заявленная заменяющая покупка была заключена до расторжения договора.
whereas the other court stated that theavoidance of the contract merely constitutes an"ultima ratio" remedy.
другой суд заявил, что расторжение договора является лишь средством правовой защиты" ultima ratio.
After having declared avoidance of the contract based on the allegation that the goods were non-conforming to the requirements of the sales contract,
После заявления о расторжении контракта, которое было сделано в связи с тем, что товар якобы не отвечает требованиям договора купли- продажи,
The seller warned the buyer that it would claim for damages or declare theavoidance of the contract if the buyer would not take over the other items too and pay the price within a given date.
Продавец предупредил покупателя о том, что он обратится в суд с требованием компенсации ущерба или объявит о расторжении договора, если покупатель не заберет две остальные единицы и не уплатит за них цену в установленный срок.
Finally, the Court of Appeal concurred with the Commercial Court's ruling ofavoidance of the contract, since the delivery of the goods,
И наконец, Апелляционный суд поддержал решение Коммерческого суда о расторжении контракта, так как поставка товара,
subsequent avoidance of the contract) and the need to reduce those risks.
последующее расторжение контракта) и на необходимость уменьшить эти риски.
the requirements for opting out of the CISG under its article 6 and the"reasonable time" to declare avoidance of the contract pursuant to article 49(2)(b) CISG.
условия отказа от применения КМКПТ согласно статье 6 и" разумный срок" для заявления о расторжении договора согласно статье 49( 2)( b) КМКПТ.
a condition normally required under German law to enable subsequent avoidance of the contract and damages.
обычно требуется в соответствии с правом Германии, для получения права на последующее расторжение договора и возмещение убытков.
the terminology of the Guide)">is not enough for theavoidance of the contract from which the assigned receivable arises see art. 9, para. 2.
не является достаточным основанием для уклонения от исполнения договора, из которого возникает дебиторская задолженность, являющаяся предметом уступки см. пункт 2 статьи 9.
occurred and no entitlement to avoidance of the contract was given article 64 CISG.
КМКПТ) не произошло, и не возникло право на расторжение договора статья 64 КМКПТ.
also agreed to partial avoidance of the contract in reselling the goods and refunding part of
соглашается также на частичное расторжение договора в связи с перепродажей данного продукта
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文