based on existingbuilding on existingon the basis of existingdrawing on existing
на основе действующих
based on existingare based on current
основано на существующей
на основе имеющихся
based on availablebased on existingon the basis of existingbuilding on existingbased on the availabilitydrawing on availableusing availablerelying on current
на основе существующей
based on existingbuilding on existing
на основании существующих
based on existing
на базе существующей
на основе сложившегося
Examples of using
Based on the existing
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
Following the tabling of two drafts of a complete treaty text, in large part based on the existing"rolling text",
После внесения двух проектов полного текста договора, которые во многом основываются на существующем переходящем тексте,
There is a substitution of incentives based on the existing informal norms of academic standards
Происходит замещение стимулов, основанных на действующих неформальных нормах академических стандартов
related acts, based on the existing Penal Code
наказании за такие акты, опираясь на существующий Уголовный кодекс
and to what extent it would be inclusive-- the draft law envisages the establishment of 186 districts based on the existing administrative units,
это один из главнейших факторов, определяющих, как система пропорционального представительства будет функционировать на практике и насколько она будет представительна,-- то в данном законопроекте предусмотрено создание 186 округов на основе существующих административных единиц:
ITC and UNCTAD based on the existing inter-secretariat task force,
МТЦ и ЮНКТАД на основе существующей межсекретариатской целевой группы,
Reconstruction Plan for eastern Democratic Republic of the Congo, based on the existing Amani Programme
реконструкции для восточной части Демократической Республики Конго, разработанного на основе существующей Программы Амани
specific proposal concerning'confidence- and trust-building measures' and, based on the existing United Nations documents in this area,
касающиеся" мер укрепления доверия", и, основываясь на имеющихся документах Организации Объединенных Наций в этой области,
Based on the existing statistical data
На основании имеющихся статистических данных
regulating its nuclear-weapon-free status based on the existing and evolving practice
свободного от ядерного оружия, с учетом нынешней и эволюционирующей практики,
requests the Secretary-General to ensure that exceptions granted to the Tribunal based on the existing legislative framework shall not constitute a precedent for other United Nations entities;
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы предоставление трибуналам исключений на основании действующих директивных положений не служило прецедентом для других структур Организации Объединенных Наций;
Palestine would continue to consider calling for the reconvening of the meeting of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, based on the existing international consensus regarding the Convention's de jure applicability to the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem.
Палестина будет и далее прибегать к требованию о созыве совещания высоких договаривающихся сторон четвертой Женевской конвенции, на основе существующего международного консенсуса касательно юридической применимости этой Конвенции к оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
The Working Party observed that the implementation of the programme would be based on the existing organisational frameworkthe access to market, monitoring the development of infrastructure and the implementation of river information services and addressing the professional requirements in inland navigation, as well as in other issues of common concern.">
Рабочая группа отметила, что реализация этой программы будет базироваться на существующей организационной структуре,
Reimbursement to Governments is based on the existing standard rates,
Возмещение расходов правительств производится на основе действующих стандартных ставок,
Reimbursement to Governments is based on the existing standard rates set by the General Assembly in its resolution 45/258 of 3 May 1991 at $988 per person per month for basic pay, all ranks;
Возмещение правительствам расходов производится на основе действующих стандартных ставок, установленных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 45/ 258 от 3 мая 1991 года, из расчета выплаты военнослужащим всех званий базового вознаграждения в размере 988 долл.
Reimbursement to Governments is based on the existing standard rates set by the General Assembly in its resolution 45/258 of 3 May 1991 at $988 per person per month for basic pay,
Возмещение расходов правительствам осуществляется на основе действующих стандартных ставок, установленных Генеральной Ассамблеей в резолюции 45/ 258 от 3 мая 1991 года в размере 988 долл. США на человека в месяц в
Reimbursement to Governments is based on the existing standard rates set by the General Assembly in its resolution 45/258 of 3 May 1991 at $988 per person per month for basic pay,
Возмещение расходов правительствам производится на основе действующих стандартных ставок, установленных Генеральной Ассамблеей в резолюции 45/ 258 от 3 мая 1991 года в размере 988 долл. США на человека в месяц в
Such search will be based on the existing Plan.
Такая деятельность будет основана на существующем Плане.
Quantitative criteria based on the existing methodological approaches calculated.
Рассчитаны количественные показатели критериев с учетом существующих методических подходов.
The present proposal was based on the existing standard layout.
Настоящее предложение опирается на существующую типовую форму стандартов.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文