is the basisis a groundconstitutes groundsis the reasonis the foundationis a causeserves as a groundserves as the basisconstitute a basisis warranted
Examples of using
Be a basis
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
the European Union Directives could be a basis to fix emissions limits to these engines.
директивы Европейского сообщества могут послужить основой для установления пределов на выбросы из этих двигателей.
Some countries in Asia had shown that the commodity sector could be a basis for the diversification and structural transformation of the economy.
Как показывает опыт некоторых азиатских стран, сырьевой сектор может выступать основой для диверсификации и структурной перестройки экономики.
It establishes that results of assessment of ecological aspects of company activity could be a basis for rating production processes.
Установлено, что результаты оценки экологических аспектов деятельности предприятия могут быть основой для рейтингования процессов производства.
an important guarantee and should, appropriately understood, be a basis for challenging laws that discriminate against women.
при условии правильного понимания должно служить основой для оспаривания законов, ущемляющих интересы женщин.
which had already drawn up a preliminary text that could be a basis for future work.
предварительный неофициальный текст документа, который может послужить основой для будущей работы.
Subject to the availability of resources, these proceedings could be a basis for developing training material for new experts.
При условии наличия ресурсов эта видеозапись может послужить основой для разработки учебных материалов для новых экспертов.
This could be a basis to set up a plan to improve
Это может заложить основу для разработки плана по улучшению
lessons learnt could be a basis for moving this agenda forward also in the CD.
извлеченные уроки могли бы заложить основу для продвижения этой проблематики и на КР.
The experience gained by the UN governmental experts during their above-mentioned endeavors in 1990-1993 should be a basis for updating our perceptions of transparency
В качестве основы для обновления представлений о мерах транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности целесообразно использовать опыт работы
In these circumstances, the copper sector could be a basis for development and for diversification both out of mining activities as well as within the mineral sector itself.
В этих условиях медная промышленность может стать основой развития и диверсификации как за рамками горнодобывающей промышленности, так и в самом этом секторе.
concentration of air pollutants will be a basis of abatement strategies in the regions affected.
концентрации загрязнителей воздуха явится основой для стратегии по уменьшению загрязнения в соответствующих районах.
The Address must be a basis for action by all members of the party
Послание должно стать основой действий всех членов партии
Previously, a confession could not be a basis for conviction unless corroborated by other evidence.
Ранее признательные показания не считались основанием для осуждения, если они не подкреплялись другими доказательствами.
DEWSs should be a basis for the exchange of information
СРПО должны стать основой для обмена информацией,
This will be a basis for the development of integrated programmes in interested countries in the next biennium.
Это явится основой для развития комплексных программ в заинтересованных странах в следующем двухгодичном периоде.
Information gathered through the Review Mechanism may also be a basis for assessing the achievement of the relevant Sustainable Development Goals as well as for establishing effective anti-corruption regimes.
Информация, собранная в результате Механизма обзора, может также стать основой для оценки достижения соответствующих Целей устойчивого развития, а также для создания эффективных режимов противодействия коррупции.
Maternity, motherhood, parenting and the role of women in procreation must not be a basis for discrimination nor restrict the full participation of women in society.
Материнство, родительство и роль женщин в воспроизводстве населения не должны являться основой для дискриминации или ограничивать возможности женщин в полной мере участвовать в жизни общества.
The principle of equality is inherent in the notion of human rights and should be a basis for their realization.
Принцип равенства является неотъемлемой частью понятия прав человека и должен составлять основу для их реализации.
The categories used in the United Nations Register of Conventional Arms could be a basis for further discussions on the scope of a treaty.
Категории, вошедшие в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, могут использоваться в качестве основы для дальнейшего обсуждения сферы применения договора.
Members of Their Families can be a basis and a tool that can be used for this purpose.
членов их семей может являться основой и инструментом, который может использоваться для достижения этой цели.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文