the beginning of the crisisthe onset of the crisisthe start of the crisisoutbreak of the crisiscrisis beganthe outset of the crisiscrisis erupted
начале кризиса
the beginning of the crisisthe outset of the crisisthe onset of the crisis
началом кризиса
the beginning of the crisisthe onset of the crisisthe outbreak of the crisis
Examples of using
Beginning of the crisis
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
The European Union strongly condemns acts of violence perpetrated against the civilian population since thebeginning of the crisis.
Европейский союз решительно осуждает акты насилия, совершенные в отношении гражданского населения со времени начала кризиса.
The share of household expenditure on food has increased tremendously since thebeginning of the crisis, at the expense of meeting other critical needs.
Доля расходов домашних хозяйств на продукты питания значительно возросла с начала кризиса за счет удовлетворения других важных потребностей.
Since thebeginning of the crisis, the United Nations has expressed support for the efforts made by ECOWAS to find a solution
С самого начала кризиса Организация Объединенных Наций заявляла о поддержке усилий, предпринимавшихся ЭКОВАС в целях изыскания решения,
From thebeginning of the crisis, the Kingdom of Bahrain joined international efforts to stop Israel's unjustified aggression.
С самого начала кризиса Королевство Бахрейн присоединилось к усилиям международного сообщества, направленным на прекращение неоправданной израильской агрессии.
From thebeginning of the crisis in the former Yugoslavia, the European Union has been
С самого начала кризиса в бывшей Югославии Европейский союз был в первых рядах тех,
Since thebeginning of the crisis, grave violations against children have been prominent in northern Mali and continued to be perpetrated by
С самого начала кризиса в северной части Мали было допущено много серьезных нарушений прав детей воющими сторонами,
Since thebeginning of the crisis, her country had been determined not to respond to insults whose purpose was to divert attention from the real suffering of the Syrian people.
С самого начала кризиса Катар принял решение не отвечать на оскорбления, имеющие своей целью отвлечь внимание от действительных страданий сирийского народа.
It appears that there have been changes in the pattern, character and prevalence of the abuses since thebeginning of the crisis.
Как представляется, с начала кризиса произошли изменения в формах, характере и распространенности этих нарушений.
Reportedly, Hutu intellectuals, teachers, administrators and provincial governors have been killed since thebeginning of the crisis.
Как сообщается, с начала кризиса были убиты многие представители интеллигенции хуту, преподаватели, администраторы и губернаторы провинций.
Everyone have been aware of the hypocrisy since thebeginning of the crisis: the best speakers for democracy in Syria being the absolute rulers of the Gulf dictatorships.
Каждый видит это лицемерие с самого начала кризиса: громче всех за демократию в Сирии выступают диктаторы из абсолютных монархий Залива.
Thebeginning of the crisis had seen the largest issue of special drawing rights in history, 250 billion dollars.
В начале кризиса был осуществлен крупнейший в истории выпуск специальных прав заимствования на сумму 250 млрд. долл. США.
Since thebeginning of the crisis, the Secretary- General has called for a peaceful resolution that respects the sovereignty
С самого начала кризиса Генеральный секре- тарь призывает к его мирному урегулированию на основе уважения суверенитета
From thebeginning of the crisis, the OAS has worked tirelessly to make possible President Zelaya's restoration to power.
С самого начала кризиса ОАГ прилагает неустанные усилия в целях восстановления власти президента Селайи.
Since thebeginning of the crisis, the Secretary- General has urged regional
С самого начала кризиса Генеральный секре- тарь настоятельно призывает региональных
From thebeginning of the crisis, the United Nations Country Team had acknowledged the need to develop a multiple
Уже с самого начала кризиса Страновая группа Организации Объединенных Наций сознавала необходимость разработки многостороннего
multilateral development bank financing had increased at thebeginning of the crisis, the previous three years had seen a reduction in both.
финансирования со стороны многосторонних банков развития в начале кризиса, в последние три года их объемы сократились.
the only member of the bureau of this party that led the opposition movement against the transition regime since thebeginning of the crisis.
членом бюро этой партии, которая возглавляла оппозиционное движение, выступавшее против переходного режима с самого начала кризиса.
a kind of outcome that he had already predicted at thebeginning of the crisis.
подобный результат оратор уже предсказал в самом начале кризиса.
Guided since the very beginning of the crisis by the firm commitment to ensure the prompt re-establishment of democracy in Haiti,
Руководствуясь с самого начала кризиса твердой приверженностью обеспечению скорейшего восстановления демократии в Гаити,
The Togolese Head of State, who from the very beginning of the crisis committed himself to the path of dialogue
Глава тоголезского государства, с самого начала кризиса посвятивший себя делу налаживания диалога
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文