CHILDREN REMAINED in Russian translation

['tʃildrən ri'meind]
['tʃildrən ri'meind]
дети остаются
children remain
children are left
children stay
children continued
children are
детей попрежнему
children continue
children remain
children still
дети остались
children remained
children stayed
children were left
детей остались
children remained
children were left
дети оставались
children remain
to keep children
children to stay
в детей по-прежнему
children remained

Examples of using Children remained in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
victims in structures representing children remained low.
представляющих интересы детей, остается низким.
However, the situation of children remained problematic, and Romania requested that the State take further steps to combat it.
Однако положение детей по-прежнему является проблемной сферой, в связи с чем Румыния просила Танзанию предпринять дальнейшие шаги, направленные на его улучшение.
Yet millions of children remained unregistered, and consequently never received the health care,
Несмотря на это миллионы детей по-прежнему не зарегистрированы, и следовательно они никогда не получают медико-санитарного обслуживания,
It had also introduced scholarships funded by non-governmental organizations to ensure that children remained in school for the nine years currently required by law.
Оно также учредило стипендии, финансируемые неправительственными организациями, чтобы удержать детей в школе в течение девяти лет обязательного срока обучения.
As of the end of January 2009, 41 children remained recruited and have not been released to date.
По состоянию на конец января 2009 года 41 ребенок числился среди завербованных, и пока что все эти дети не освобождены.
In most reported incidents children remained associated with AFP battalions from a couple of hours
В большинстве случаев, о которых поступили сообщения, дети сохраняли связь с батальонами ВСФ от нескольких часов до нескольких дней,
In short, implementing the recommendations of the United Nations study on violence against children remained as vital in 2013 as it had been in 2006.
Если говорить кратко, то рекомендации, содержащиеся в исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, остаются в 2013 году такими же актуальными, какими они были в 2006 году.
Władysław II escaped to Bohemia, while Agnes and her children remained in Kraków, where for some time they maintained resistance against the Junior Dukes from the Wawel Castle.
Он бежал в Богемию, в то время как Агнесса с детьми осталась в Кракове, где в течение некоторого времени поддерживала сопротивление в замке Вавель.
While the number of crimes against children remained worrying, the number of grave violent crimes was decreasing in Lithuania.
Хотя количество преступлений, совершаемых против детей, по-прежнему вызывает беспокойство, количество тяжелых жестоких преступлений в Литве уменьшается.
investigations, prosecutions and trials of adult perpetrators of grave violations against children remained rare.
судебного разбирательства применительно к совершеннолетним лицам, совершившим грубые нарушения в отношении детей, были по-прежнему немногочисленными.
as the situation affecting children remained a cause for concern.
поскольку положение детей по-прежнему вызывает обеспокоенность.
the global situation concerning children remained mixed.
ситуация в мире в отношении детей остается неоднозначной.
The independent expert appointed by the Secretary-General had reported that the level of violence against children remained shocking.
Независимый эксперт, назначенный Генеральным секретарем, представил доклад о том, что уровень насилия в отношении детей остается ужасающим.
despite specific legislation, crime against women and children remained largely unaddressed.
проблема преступлений в отношении женщин и детей по-прежнему не решена.
the Civil Codes stated clearly that jointly acquired property was to be equally divided in proportion to the number of family members in each of the two post-divorce households, so that if the children remained with the mother, she received proportionately more.
Гражданский кодексы четко оговаривают, что совместно приобретенная собственность должна быть разделена в равных долях между членами семьи в каждом из двух домохозяйств, образующихся после развода, так что если дети остаются с матерью, она получает соразмерно бóльшую долю.
her husband Jaime Mur fled the country, while her three children remained in Peru, where they continued to receive death threats(1 May 1998);
ее муж Хайме Мюр бежали из страны, а трое их детей остались в Перу, где они по-прежнему получают угрозы о расправе( 1 мая 1998 года);
It noted that violence against women and children remained a severe social problem
Она отметила, что насилие в отношении женщин и детей остается серьезной социальной проблемой,
Approximately 1,500 unaccompanied or separated children remained displaced early in the year at a camp in Kisangani.
Примерно 1500 несопровождаемых или разлученных детей оставались среди перемещенных лиц в начале этого года в лагере в Кисангани.
responding to the representative of Iraq, pointed out that the impact of sanctions on children remained one of the main concerns of his mandate.
воздействие санкций на детей остается одной из главных проблем, требующих решения в рамках осуществляемого им мандата.
the international community, children remained victims of forced recruitment, rape and grave human rights
международного сообщества, дети по-прежнему становятся жертвами- жертвами принудительной вербовки на воинскую службу,
Results: 60, Time: 0.065

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian