for this reasonthereforebecause of thisconsequentlyhencebecause of that
Examples of using
Consequently it
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
Consequently it will lead to substantial reductions of bio-fuel needs
Следовательно, это приведет к значительному снижению потребности в биотопливе
It should be noted that the originators of other complaints are not broken down by sex, and consequently it is not possible to determine the exact nature of complaints lodged by women.
Следует отметить, что авторы других жалоб не представлены в разбивке по признаку пола, и поэтому определить конкретный характер жалоб, подаваемых женщинами, не представляется возможным.
In its pure native state it is the first attribute of the divine soul and consequently it is one of the most important qualities which the seeker has to cultivate.
В ее чистом, первобытном состоянии она является первым свойством божественной души, и следовательно, одним из самых важных качеств, которое аспирант должен культивировать.
is a moderate Steroid with low to absolutely no adverse effects, consequently it is a popular choice amongst newbies.
является легким стероид с низким и абсолютно никаких отрицательных эффектов, поэтому он является популярным выбором среди начинающих.
is a mild Steroid with reduced to absolutely no negative effects, consequently it is a preferred choice among newbies.
является легким стероид с сведена к абсолютно никаких побочных эффектов, по этой причине она является предпочтительным выбором среди новичков.
Consequently it was decided that delegates would be allowed to transmit their comments on the addenda
Вследствие этого было решено, что делегатам будет предоставлена возможность прислать свои замечания по этим добавлениям
Consequently it finds that, as shown by the State party's detailed argument,(a) the alphabetical order
Следовательно, он приходит к выводу, что, как это было показано в детальной аргументации государства- участника,
Consequently it would seem imperative to pursue
В связи с этим представляется необходимым продолжать
Under Libyan law, the motive for committing an offence is not considered; consequently it does not constitute grounds for permitting a criminal's action or for divesting such action of its unlawful character.
В соответствии с ливийским законодательством мотив совершения преступления не рассматривается; соответственно это не дает основания для совершения преступного деяния или для лишения такого деяния его противоправного характера.
Consequently it unanimously agreed to further streamline its activities, emphasizing on high-profile tasks and discontinuing two elements
В результате он единогласно постановил провести дальнейшее совершенствование своей деятельности с уделением основного внимания задачам,
The Bank saw its role as being to enhance an individual Government's ability to address each and every development activity, and consequently it was prepared to provide a number of instruments
Банк видит свою роль в укреплении способности правительств отдельных стран заниматься всеми аспектами развития, и поэтому он готов предложить ряд механизмов
So long as this clarification is not made the Government of Turkey will be compelled to interpret itself the terms in question and consequently it reserves the right to do so as
До тех пор, пока подобное четкое определение не будет сделано, Правительство Турции будет вынуждено само толковать эти выражения, и, таким образом, оно резервирует право делать это по мере возникновения такой необходимости" Ibid.,
Consequently it is an error to think that a conjugal act which is deliberately made infecund
Consequently it was decided to run a study aimed at quantitatively evaluating uncertainties for road transport emission estimates to be included in the Guidebook date: 2010; cost: Euro40,000;
В этой связи было решено провести исследование, направленное на количественный анализ неопределенности в отношении оценок выбросов, связанных с дорожным транспортом, которые будут включены в Справочное руководство дата:
The Committee notes that the central Government does not systematically collect disaggregated national statistics concerning the rights covered by the Covenant, and that consequently it does not always possess adequate data to enable it to evaluate the application of the Covenant fully and appropriately.
Комитет констатирует, что центральное правительство не проводит систематический сбор национальных статистических данных в разбивке, касающихся прав, охватываемых Пактом, и что в этой связи оно не всегда располагает достаточной информацией для того, чтобы исчерпывающим и надлежащим образом осуществлять оценку применения Пакта.
Explosion protection level RN means that such equipment can be used only in mines that are NOT DANGEROUS regarding mine gas and dust, consequently it is not in the scope of TR ТС 012/2011.
Уровень взрывозащиты РН обозначает, что такое оборудование можно применять только в шахтах НЕ ОПАСНЫХ по рудничному газу и пыли, соответственно оно под действие ТР ТС 012/ 2011 не попадает.
UN-NADAF has been hampered by the fact that it has not been sufficiently anchored in the Governments in Africa, and that consequently it has not been adequately integrated into their development plans.
Новой программе препятствует тот факт, что она не получила достаточной поддержки правительств африканских стран и что вследствие этого она не была должным образом интегрирована в их планы развития.
illicit origin of the funds is irrelevant, and consequently it is not required that such funds are
средства законным или незаконным путем, не имеет значения, и, следовательно, неважно, используются ли такие средства или они фактически использовались
each had its own set of rules and regulations and consequently it was up to them to decide how
каждая из организаций имеет свой собственный комплекс правил и положений и что вследствие этого именно организации должны решать,
no one have ever cancelled this order, consequently it remains in force"- said to the judge the employee of Rospkhrankultura Svetlana Persova,
ТАССР в 1988 году, и никто его не отменял, значит, оно действует",- проинформировала судью сотрудница Росохранкультуры Светлана Персова
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文