FUNCTIONING OF THE JUDICIARY in Russian translation

['fʌŋkʃniŋ ɒv ðə dʒuː'diʃəri]
['fʌŋkʃniŋ ɒv ðə dʒuː'diʃəri]
функционирования судебной системы
functioning of the judicial system
functioning of the judiciary
operation of the judicial system
operation of the judiciary
functioning of the justice system
функционирование судебных органов
functioning of the judiciary
функционирования судебной власти
functioning of the judiciary
работе судебной системы
the functioning of the judiciary
работа судебных органов
функционирование системы правосудия
functioning of the justice system
the operation of the justice system
functioning of the judiciary
of justice
деятельность судебной системы
функционирование судебной системы
functioning of the judiciary
functioning of the judicial system
functioning of the justice system
функционированием судебной системы
functioning of the judiciary
functioning of the judicial system
the functioning of the court system
функционирование судебной власти
functioning of the judiciary
функционирования судебных органов
функционированию судебной системы
функционированию судебных органов

Examples of using Functioning of the judiciary in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Impunity has further been encouraged by problems related to the functioning of the judiciary, in particular its lack of independence and impartiality.
Кроме того, безнаказанность процветает там, где есть проблемы с функционированием судебной системы, особенно с ее независимостью и беспристрастностью.
asked whether a particular body had been entrusted with overseeing the proper functioning of the judiciary.
задает вопрос, имеется ли особый орган, которому поручен надзор за надлежащим функционированием судебной системы.
which can hamper the smooth functioning of the judiciary.
препятствующих нормальному функционированию судебной системы.
institutional impediments to the proper functioning of the judiciary are being positively addressed.
образований для устранения политических, технических и организационных препятствий нормальному функционированию судебных органов.
During his missions the Special Rapporteur identified a number of shortcomings in the functioning of the judiciary and has made recommendations to address them in the concluding section of this report.
В ходе своих миссий Специальный докладчик выявил ряд недостатков в функционировании судебной системы и составил рекомендации по их устранению, которые изложены в заключительном разделе настоящего доклада.
A necessary precondition for the independent and autonomous functioning of the judiciary is the existence of a cohesive
Необходимым предусловием для независимой и самостоятельной деятельности судебной системы является наличие единой
Ecuador's new Parliament would adopt a draft organic law on the functioning of the judiciary.
после выборов новый парламент Эквадора примет проект основного закона о работе судебных органов.
interfere with the normal functioning of the judiciary, and lead to the demoralization of the judiciary staff.
мешают нормальному функционированию судебной власти и приводят к деморализации судейского состава.
Another important building block in the establishment of an effective administration of justice is the constitutionally required law on the status and functioning of the judiciary.
Другим важным элементом в создании эффективной системы отправления правосудия является требуемый Конституцией закон о статусе и функционировании судебной системы.
Also, there is a requirement in the Constitution that a law on the functioning of the judiciary be drafted and submitted to the National Assembly.
Кроме того, в Конституции предусмотрена необходимость подготовки проекта закона о функционировании судебных органов и представления его Национальному собранию.
the Special Representative continued to examine the functioning of the judiciary, the situation of the prison administration
Специальный представитель продолжил изучение вопросов о функционировании судебной системы, ситуации, в которой находится администрация тюрем,
impeding the effective functioning of the judiciary, the media and the Nepal Army,
создании препятствий для эффективной деятельности судебных органов, средств массовой информации
It has monitored the functioning of the judiciary at all levels and made representations to local
Она ведет наблюдение за деятельностью судебной системы на всех уровнях и доводит до сведения местных
it independently receives and processes complaints regarding the functioning of the judiciary.
он принимает жалобы в отношении функционирования судебной системы и проводит их независимое рассмотрение.
Furthermore, problems related to the functioning of the judiciary, particularly its independence and impartiality, have also encouraged impunity.
Кроме того, безнаказанности способствуют также проблемы с функционированием судебной системы, особенно ее независимостью и беспристрастностью.
Guarantees of the proper functioning of the judiciary as well as of the individual judges' independence in countries of the civil law tradition are the precise definition of criteria for promotion.
Гарантиями надлежащего функционирования суда, а также независимости отдельных судей в странах гражданского права является точное определение критериев продвижения по службе.
At this point, however, the issue of the functioning of the judiciary and a form of elections in northern Kosovo are the main stumbling block.
Однако, в данный момент вопрос о функционировании правосудия и о выборах на севере КиМ- является камнем преткновения.
It was also concerned about the functioning of the judiciary and that the high number of complaints on criminal cases submitted to investigation remained unsolved.
Кроме того, она выразила обеспокоенность в связи с функционированием судебной системы, а также тем, что значительное число жалоб, связанных с уголовными делами и поданных в следственные органы, остаются не расследованными.
Parliament is applying itself to play its assigned role, and measures are being taken to improve the functioning of the judiciary.
Парламент готовится играть предназначенную ему роль, и принимаются меры по улучшению работы судебных органов.
The lack of provision for inmate transport also has serious negative implications for the functioning of the judiciary.
Отсутствие денежных средств на перевозку заключенных также оказывает серьезное негативное влияние на функционирование судебной системы.
Results: 121, Time: 0.093

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian