the shortcomings of the presentshortcomings in existinggaps in existing
Examples of using
Gaps in existing
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
He therefore welcomed the substantial progress made by the Ad Hoc Committee in elaborating a draft comprehensive convention on international terrorism designed to fill the gaps in existing treaties.
Поэтому оратор приветствует существенный прогресс, которого добился Специальный комитет в разработке проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, направленной на заполнение пробелов, имеющихся в действующих договорах.
In particular, the routine deployment of a CPR and use of acoustic echosounders would be valuable to fill gaps in existing circumpolar datasets.
В частности, регулярное проведение CPR и применение акустических эхолотов окажется полезным для заполнения пробелов в имеющихся циркумполярных базах данных.
observed that ISAR's approach to corporate responsibility reporting would fill gaps in existing reporting frameworks.
подход МСУО к отчетности по вопросам ответственности корпораций будет заполнять пробелы в существующих рамочных основах отчетности.
to state whether it intended for the convention to fill gaps in existing or future agreements.
желает ли оно, чтобы конвенция заполняла пробелы в существующих или будущих соглашениях.
The Panel instructed its secretariat to liaise with the secretariat of the Convention to ensure that any such work carried out under the Convention addresses gaps in existing knowledge identified by the Panel as effectively as possible.
Группа поручила своему секретариату связаться с секретариатом Конвенции с целью обеспечить как можно более эффективное устранение в ходе любой такой деятельности в рамках Конвенции выявленных Группой пробелов в имеющейся информации.
That includes identifying gaps in existing legislation and implementation,
Это включает выявление пробелов в действующем законодательстве и процессе осуществления,
which takes into account gaps in existing mechanisms and synchronizes efforts on both sides of the Afghan border.
в котором учитываются пробелы в существующих механизмах и синхронизируются усилия на обеих сторонах афганской границы.
In that regard, the Nordic countries would prefer the development of a set of general principles taking into account all the relevant rules rather than the drafting of articles purporting to codify customary law that would fill possible gaps in existing treaty law.
В этой связи страны Северной Европы отдают предпочтение разработке комплекса общих принципов с учетом всех соответствующих норм, а не составлению проектов статей с целью кодификации обычного права и заполнения возможных пробелов в действующем договорном праве.
It aims to fill the gaps in existing international agreements,
Она нацелена на восполнение пробелов в существующих международных соглашениях,
attention should be paid to closing gaps in existing legislation and to promoting consistency,
следует уделять внимание восполнению пробелов в действующем законодательстве и обеспечению непротиворечивости,
The staff of the Border Management Unit who will be embedded within the Haitian General Customs Administration will work to restore the Administration's ability to collect revenues and identify gaps in existing legislation, as well as provide on-site mentoring to officers working at the border crossing points.
Сотрудники Группы по пограничному контролю, которая войдет в состав Главного таможенного управления Гаити, будут прилагать усилия для восстановления способности Службы осуществлять сбор поступлений, выявлять пробелы в существующем законодательстве и инструктировать на местах сотрудников, работающих на пограничных контрольно-пропускных пунктах.
stakeholder needs that concern"UN/CEFACT methodologies to produce messages", by highlighting and clarifying gaps in existing methodologies and the use of the Core Component Library.
которые касаются" методологий СЕФАКТ ООН по разработке сообщений" путем выявления и уточнения пробелов в существующих методологиях и использовании библиотеки ключевых компонентов.
Ii providing inputs from the port industry on significant gaps in existing information on port organization and management available from international organizations,
Ii выяснения мнения портового сектора о существенных пробелах в имеющейся информации по вопросам организации портового хозяйства и управления им,
Addressing corruption in public international organizations remains a difficult challenge, owing to gaps in existing regulations and the limited capacity of the internal systems for administration of justice to enforce measures,
Борьба с коррупцией в публичных международных организациях остается трудной задачей из-за наличия пробелов в действующих положениях и ограниченных возможностей внутренних систем правосудия для принятия мер,
In addition to gaps in existing human rights guidance, the Special Rapporteur notes a number of challenges at the operational
В дополнение к пробелам в существующих руководствах по правам человека Специальный докладчик отмечает ряд проблем на функциональном уровне
A legal analysis of Moldova's legislation and regulatory framework for pesticides helped identify gaps in existing legislation and recommended improvements consistent with safe and environmentally sound pesticide management.
Юридический анализ законодательства и нормативно- правовой базы Молдовы в области безопасного обращения с пестицидами помогли выявить пробелы в действующем законодательстве и выработать рекомендации по приведению законодательства в соответствие с нормами безопасного и экологически обоснованного обращения с пестицидами.
Some participants submitted that the most appropriate form to address gaps in existing international instruments against racism,
Некоторые участники отмечали, что наиболее подходящей формой решений проблемы пробелов в действующих международных договорах по борьбе с расизмом,
Parties to the Convention on Biological Diversity, by its decision X/33, is undertaking a study on gaps in existing regulatory mechanisms of relevance to the Convention on Biological Diversity.
Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии в своем решении X/ 33 постановила провести исследование о пробелах в существующих нормативных механизмах, имеющих отношение к Конвенции о биологическом разнообразии.
studies on legislation in the Latin American region, with a view to identifying gaps in existing intra-family violence legislation.
занимающаяся сопоставлением законодательства стран Латиноамериканского региона с целью установления пробелов в существующем законодательстве в области бытового насилия.
Mechanisms and policies are required to address gaps in existing systems and institutions in order to enable improved and inclusive delivery of services,
Необходимы механизмы и стратегии для устранения недостатков в существующих структурах и институтах в целях обеспечения возможностей для улучшения оказания услуг,
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文