In 1997, 500 Palestinians had undergone training in such topics as administration,
В 1997 году 500 палестинцев прошли обучение по таким темам,
Ms. Arocha Domínguez noted that Georgia had undergone major political changes,
Г-жа Ароча Домингес отмечает, что в Грузии произошли серьезные политические изменения,
The topic had undergone a partial metamorphosis into an environmental topic;
Эта тема претерпела частичную метаморфозу и приобрела экологическое измерение;
As a fellow Central American, he was very aware of the crises that the country had undergone and knew that extraordinary situations sometimes called for extraordinary measures.
Как центральноамериканский согражданин, он весьма понимает, какие кризисы пережила страна, и знает, что экстраординарные ситуации порой требуют и экстраординарных мер.
Over 10,000 judges and prosecutors had undergone human rights training incorporating that constitutional right.
Более 10000 судей и прокуроров прошли подготовку в сфере прав человека, в рамках которой было освещено вышеуказанное конституционное право.
It was particularly impressive because the country had undergone so many changes and had suffered from a war,
Все это заслуживает особого уважения, учитывая большое число изменений, которые произошли в стране, а также страдания,
Over the past 60 years Latvia had undergone major ethnic
На протяжении последних 60 лет Латвия претерпела серьезные этнические
All police officers working on the border with Colombia had undergone extensive training in human rights,
Все сотрудники полиции, работающие на границе с Колумбией, прошли комплексную подготовку по вопросам прав человека,
The Republic of Moldova had undergone turbulent times,
Республика Молдова пережила неспокойные времена,
The remains of 463 missing persons had undergone examination at the Committee's bicommunal anthropological laboratory in the United Nations Protected Area in Nicosia.
Останки 463 пропавших без вести лиц подверглись анализу в совместной антропологической лаборатории Комитета, которая находится в районе Никосии, охраняемом Организацией Объединенных Наций.
In the framework of the National Charter for Justice, the judiciary had undergone a reform strengthening its independence and efficiency.
В рамках Национальной хартии справедливости была проведена реформа судебной системы в целях укрепления ее независимости и повышения эффективности.
Ms. Espinosa(Ecuador) said that in recent years Ecuador had undergone major political
Г-жа Эспиноса( Эквадор) говорит, что за последние годы в Эквадоре произошли серьезные политические
More than 25,000 police officers had undergone training in human rights and the prohibition of torture and ill-treatment.
В рамках программ профессиональной подготовки более 25 000 сотрудников полиции прошли подготовку по вопросам прав человека и запрета пыток и жестокого обращения.
By 1976, Turkish classical music had undergone a renaissance and a state musical conservatory in Istanbul was founded to give classical musicians the same support as folk musicians.
К 1976 году турецкая классическая музыка пережила эпоху возрождения, и в Стамбуле была создана государственная музыкальная консерватория, которая предоставила классическим музыкантам ту же поддержку, что и народные музыканты.
The drastic changes that peacekeeping had undergone recently should undoubtedly be reflected in the Special Committee in terms of a review of its current structure.
Значительные изменения, которые претерпела деятельность по поддержанию мира в последнее время, несомненно должны отразиться и на Комитете по поддержанию мира в плане пересмотра его нынешней структуры.
some minerals were scattered, which had undergone rapid melting.
керамики и некоторых минералов, которые подверглись быстрому оплавлению.
A patient suffered from stage IV obesity and had undergone left nephrectomy before,
Пациент страдал ожирением IV степени и ранее перенес левостороннюю нефрэктомию,
over the past year, Myanmar had undergone significant changes as regards its adherence to democratic values,
за прошедший год в Мьянме произошли значительные изменения в области ее приверженности демократическим ценностям,
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文