HAS STIPULATED in Russian translation

[hæz 'stipjʊleitid]
[hæz 'stipjʊleitid]
предусматривает
provides
includes
stipulates
envisages
involves
requires
establishes
foresees
calls
contains
установлено
found
established
installed
determined
identified
set
revealed
stipulates
ascertained
has
указала
indicated
pointed out
stated
noted
said
referred
identified
highlighted
mentioned
specified
предусмотрел
provided
envisaged
stipulated
included
established
foresaw
provision
lays down
set out

Examples of using Has stipulated in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The United Nations Human Rights Committee has stipulated that use of prolonged solitary confinement may amount to a breach of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights general comment No. 20 1992.
Комитет по правам человека установил, что применение содержания в одиночной камере в течение длительного периода времени может быть равнозначным нарушению статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах замечание общего порядка№ 20 1992.
the Juvenile Law has stipulated special measures to place them under protection in order to correct their characters and adjust their environment.
в Законе о несовершеннолетних предусмотрены специальные меры для установления над ними особого контроля с целью исправления их поведения и изменения окружающей их среды.
For example, banks sometimes require the SBKRI in lending money to customers despite Presidential Instruction No. 26 of 1998 forbidding racial discrimination that has stipulated that SBKRI would not be needed to borrow money from banks.
Например, банки иногда требуют СБКРИ при предоставлении кредитов несмотря на Президентский указ№ 26 1998 года о запрете расовой дискриминации, в котором указывается, что для получения кредитов в банках СБКРИ не требуется.
resolution upon which the Working Group was established, the minimum for such general agreement is reflected in what draft resolution L.7 has stipulated.
на основе которой была учреждена Рабочая группа, минимальные требования для такого" общего согласия" отражены в положениях проекта резолюции L. 7.
The law has stipulated equal rights of citizens regardless of gender,
Законодательно установлено равное право граждан независимо от пола,
OECD has stipulated that the pro-forma presented above is not a pre-requisite, and that data(input-output or/and supply-use tables) at the most detailed
сотрудничества ОЭСР указала, что приводимая ниже классификация не является одним из обязательных предварительных условий и что данные( таблицы" затраты- выпуск"
of the Penal Code has stipulated that the courts in sentencing should apply in general the median length of legal limits of imprisonment in most cases- divergence is allowed only on special grounds,
Уголовного кодекса предусматривается, что суды в большинстве случаев должны, как правило, назначать при вынесении приговоров средние предусмотренные законом сроки тюремного заключения, при этом исключение допускается только по специальным основаниям,
no later than ninety days after the receipt of such a request unless the request has stipulated otherwise.
через девяносто дней после получения такого требования, если в требовании не указано иное.
how the legislation has stipulated the right for journalists to protect their sources caused wistful admiration among the journalistic community.
судебным слушаниям, как законодательно за журналистами закреплено право на защиту своих источников, вызвал зависть среди журналистского сообщества.
Third, Article 4 of the amended Law on Education(adopted by the National Assembly under the Resolution N. 43/NA of 3 July 2007), has stipulated that"the State
В-третьих, статья 4 Закона об образовании в измененной редакции( принятого 3 июля 2007 года решением№ 43/ NA Национального собрания) предусматривает, что" государство
bearing in mind that the General Assembly has stipulated that the"monitoring and evaluation process, of operational activities,
тогда как Генеральная Ассамблея указала на то, что" процесс контроля за оперативной деятельностью
the consignor has designated a place where the prescriptions in force do not permit their completion, or if he has stipulated for the purpose any other procedure which cannot be followed,
требуемых таможенными или другими административными властями, указал место, в котором их выполнение невозможно по действующим постановлениям, или если он предписал для этого другой порядок, который является невыполнимым, то перевозчик поступает так,
The parties have stipulated the possibility of further cooperation and technical aspects.
В ходе встречи сторонами были оговорены возможности дальнейшего сотрудничества и их технические моменты.
make sure the contract had stipulated the following conditions.
проверьте, чтобы в договоре были оговорены следующие условия.
subsequently the Government had stipulated that those camps were the only areas in which refugees
впоследствии правительство установило, что эти лагеря являются единственными районами,
Salzburg and Vorarlberg have stipulated that the promotion of the family
Зальцбург и Форальберг предусмотрено, что поощрение семейных прав
Otherwise, the Family Code should have stipulated that foreign marriages which do not meet the requirements established for marriages in Russia cannot be recognized in Russia.
В противном случае СК РФ прямо бы указывал, что не могут быть признаны те браки, которые не отвечают требованиям, установленным для заключения браков в РФ.
Furthermore, its provisions have stipulated that the interest sought should be the common and collective interest.
Кроме того, его положения предусматривают, что надо стремиться к общему и коллективному интересу.
The Controller, in a directive to managers, had stipulated that no more than 30 per cent of respective reductions were to be met through non-post resources.
Контролер в своей директиве для руководителей указал, что объем сокращения ресурсов, не связанных с должностями, не должен составлять более 30 процентов от общего объема соответствующих сокращений.
Brazil's 1988 Constitution had stipulated that nuclear energy would be used in the territory for peaceful purposes only.
Бразильская конституция 1988 года гласила, что ядерная энергия будет использоваться в стране исключительно в мирных целях.
Results: 42, Time: 0.0576

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian