HAVE BEEN BROUGHT TO THE ATTENTION in Russian translation

[hæv biːn brɔːt tə ðə ə'tenʃn]
[hæv biːn brɔːt tə ðə ə'tenʃn]
были доведены до сведения
were brought to the attention
have been brought to the attention
were communicated to
were transmitted to
were conveyed to
were made available to
had been notified to
be drawn to the attention
have been conveyed to
доводились до сведения
are brought to the attention
are communicated to
are conveyed to
была доведена до сведения
was brought to the attention
has been brought to the attention
was transmitted to
was communicated to
has been communicated to
was conveyed to
have been conveyed to
to the attention
brought to
было доведено до сведения
has been brought to the attention
was communicated to
was conveyed to
was notified to
had been transmitted to
have been notified to
brought to the attention
были доведены до внимания
было обращено
was drawn
was reminded
was brought
had drawn
was called
attention has been drawn
it was recalled
was turned
it was pointed out
was paid
было привлечено внимание
attention was drawn
have been brought to the attention

Examples of using Have been brought to the attention in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
His release on bail has been confirmed by local press articles which have been brought to the attention of the Group.
Факт его освобождения под залог подтверждается статьями в местной печати, которые были доведены до сведения Группы.
The competent authority shall issue a new certificate in cases where significant changes have been brought to the attention of the Type Approval Authority
Компетентный орган выдает новое свидетельство в тех случаях, когда существенные изменения были доведены до сведения органа по официальному утверждению типа
preventive action" have been brought to the attention of the High Commissioner for Human Rights.
превентивные меры", были доведены до сведения Верховного комиссара по правам человека.
These items have been brought to the attention of representatives of the Government of Iraq on a number of occasions.
Об этом неоднократно доводилось до сведения представителей правительства Ирака.
which might not have been brought to the attention of OIOS.
информация о которых могла бы быть доведена до сведения УСВН.
requirements of such magnitude should have been brought to the attention of the Advisory Committee before funds were obligated and/or disbursed.
потребности такого размера должны были быть доведены до сведения Консультативного комитета до принятия решений о выделении и/ или расходовании средств.
This should have been brought to the attention of the parties, and the judge in question should not have taken part in the consideration of the appeal.
Это обстоятельство следовало бы довести до сведения сторон, а соответствующий судья не должен был принимать участие в разбирательстве апелляции.
She claims that this circumstance should have been brought to the attention of the parties or should have prompted the judge to disqualify himself.
Она утверждает, что это обстоятельство должно было быть доведено до сторон или послужить для судьи поводом для отвода своей кандидатуры.
The following matters requiring action at the third inter-sessional meeting have been brought to the attention of the Secretariat.
До сведения секретариата были доведены следующие вопросы, требующие принятия решения на третьем межсессионном совещании.
Where expenditures have been recorded against accounts that no longer exist, these have been brought to the attention of the Accounts Division to ensure that such expenditures are properly recorded.
Когда расходы проходили по уже несуществующим счетам, об этом ставили в известность Отдел расчетов, с тем чтобы подобные расходы были учтены должным образом.
For the last three years, 188 additional cases in Shan State have been brought to the attention of the Special Rapporteur.
За последние три года до сведения Специального докладчика были доведены еще 188 случаев в Шанской национальной области.
Many incidents of arrests without warrant by the security forces have been brought to the attention of the Special Rapporteur.
До сведения Специального докладчика доведено множество случаев арестов, произведенных силами безопасности без соответствующего ордера.
Although these facts have been brought to the attention of the Irish and Portuguese authorities,
Хотя эти факты доведены до сведения властей Ирландии
Complaints which have been brought to the attention of Governments appear to be redirected to the private company itself.
Жалобы, доведенные до сведения правительств, как представляется, перенаправляются самой частной компании.
Measures have been developed to combat trafficking in people and have been brought to the attention of the country's diplomatic and consular missions for them to use in their practical work.
Разработаны меры по противодействию торговле людьми, которые доведено до сведения дипломатических и консульских представительств Украины для использования в практической работе.
Recently, two similar cases have been brought to the attention of the Parliamentary Ombudsman,
Недавно до сведения омбудсмена парламента были доведены два аналогичных дела,
This matter should have been brought to the attention of the Committee on Contracts of the United Nations Office at Geneva.
Указанный вопрос должен был быть доведен до сведения Комитета по контрактам Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
These violations of Federal Republic of Yugoslavia broadcasting space have been brought to the attention of ITU and respective administrations in these countries;
Эти нарушения вещательного пространства СРЮ доведены до сведения МСЭ и компетентных властей в этих странах;
The present section provides information on developments that have been brought to the attention of the Secretariat of the United Nations.
В данном разделе содержится информация о событиях, доведенных до сведения Секретариата Организации Объединенных Наций.
I thank you for your letter of 24 May 1996(S/1996/390), the contents of which have been brought to the attention of the members of the Security Council.
Благодарю Вас за Ваше письмо от 24 мая 1996 года( S/ 1996/ 390), содержание которого доведено до сведения членов Совета Безопасности.
Results: 100, Time: 0.0876

Have been brought to the attention in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian